Читаем Страж ворот смерти полностью

Блейд чуть заметно усмехнулся. Именно на это он и рассчитывал. Невелика честь добивать упавшего врага, но при необходимости подобный поступок не слишком отяготил бы совесть профессионального разведчика. Однако Блейд был уверен, что, лишившись своего украшения, ослепленный яростью Сирквул ринется вперед очертя голову и покончить с ним не составит большого труда.

Он недооценил врага. Неуловимым движением Сирквул оказался на ногах и прямо от земли нанес чудовищной силы удар. Не готовый к столь стремительному нападению, Блейд неуклюже отпрыгнул, пытаясь защититься, и с ужасом ощутил, как следующим ударом противник выбил оружие у него из рук. Почувствовав, как лезвие прошелестело возле самого его лица, Ричард отчаянно изогнулся, перекатываясь по полу, и обреченно подумал, что проиграл. Следующий удар наверняка прикончит его.

И тут на помощь пришла случайность, которая бывает раз в жизни. Широко размахнувшись для решающего удара, Сирквул неожиданно поскользнулся и грохнулся на пол. Дотянувшись ногой до его меча, Блейд отбросил оружие в дальний угол.

Через секунду враги, с трудом переводя дыхание, вновь стояли друг напротив друга.

— Ублюдок! — прохрипел Сирквул. — Болотная крыса! Я задушу тебя голыми руками!

Он сделал обманное движение, и тут же ударил Блейда ногой в подбородок. Разведчик нырнул под нее, пытаясь опрокинуть противника, но тот легко ушел от захвата и затанцевал по залу, стремительно смещаясь влево. С минуту они обменивались ударами, и Ричардом стало овладевать чувство безнадежности.

«Такое впечатление, что мы обучались рукопашному бою у одних и тех же инструкторов, — устало подумал он. — Откуда только чертов компьютер его выкопал!»

Он отдавал себе отчет, что они могут колотить друг друга с переменным успехом до тех пор, пока силы не оставят обоих. И, значит, победит тот, кто первый доберется до оружия. Сирквул тоже понимал это и не столько дрался, сколько перемещался по залу, стараясь блокировать противнику доступ к мечу и в то же время прилагая все силы, чтобы самому завладеть оружием.

В конце концов Блейд начал брать верх. С каждым новым ударом, с каждым прыжком он оказывался все ближе и ближе к заветному клинку. Казалось, исход поединка предрешен. И тут Сирквул снова доказал, что в достижении своей цели не гнушается никакими средствами.

Рука его скользнула за голенище сапога, и в ней блеснула сталь. Разведчик успел разглядеть длинный тонкий стилет, похожий на тот, которым пыталась убить его Гермина, и в ту же секунду Сирквул молниеносным ударом распорол ему бедро. Он метил в живот, но пояс, прошитый изнутри металлическими пластинками, задержал смертоносное лезвие. Пол под ногами Блейда окрасился кровью.

«Капсула!» — пронеслось у него в голове.

Он быстро провел рукой по поясу. Капсула была на месте — нож прошел левее. Ричард машинально двинул ладонь дальше, и вдруг под пальцами его что-то шевельнулось. Он опустил глаза. Из разрезанного кармашка на бедре выглядывал толстый белый отросток. Он извивался во все стороны, словно принюхиваясь.

«Красная Смерть!»

Решение пришло мгновенно. Уклонившись от очередного удара, разведчик упал на колени и, ухватив Сирквула за кожаные штанины, рванул на себя и в стороны. Послышался треск раздираемой ткани, мелькнула обнаженная плоть, и враг рухнул на него сверху, прижавшись всем телом. Дикий вой сотряс стены зала.

Красная Смерть, так долго дремавшая в ожидании добычи, наконец нашла свою жертву. С хлюпающим звуком корни вошли Сирквулу в пах, и черноволосый гигант, сложившись пополам, забился на каменных плитах. Он кричал, и в голосе его не было ничего человеческого.

Приподнявшись на локте, Блейд мрачно наблюдал за агонией. Вот корни заполнили желудок, вот первые ростки показались из ушей, лопнули глаза, давая дорогу бутонам… Вой Сирквула становился все слабее, затем перешел в жалкий хрип и наконец совсем смолк. В открытом рту покойного показались нежные лепестки.

Все кончилось. На том месте, где недавно лежал воин, равного которому не было в этом мире, пышно расцвел куст изумительно красивых красных цветов.

Блейд тяжело поднялся на ноги и, хромая, подошел к своему оружию. Его мутило, бок нестерпимо болел. Радости от победы не было.

«Хорош вояка, — с горечью подумал он. — Чтобы прикончить меня сейчас, не надо никакого Истрокара. Достаточно одного приличного стрелка…»

И тут он вспомнил о хлебце старой Ко. Что-то она там говорила о его целебных свойствах? Ричард торопливо достал из кармана несъедобный на вид брусочек и, едва не сломав зубы, откусил солидный кусок.

Да, старая колдунья знала свое дело! Кровь, толчками вытекавшая из раны, на глазах свернулась и побурела. Боль ушла, остался лишь легкий зуд, свидетельствующий о том, что рана зарубцовывается. Но главное — силы стремительно возвращались! Словно и не было смертельно опасного путешествия по потайным ходам, изнурительной схватки со злобным и опасным противником…

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Ричарда Блейда

Похожие книги