— Это еще слабо сказано, — произнес Редден.
Он мог весь день смотреть, как Майра делает что–то или просто отдыхает. Как же им повезло, что она решила к ним присоединиться. Даже после того, как она объявила им, что полетит, еще не было ясно, разрешат ли ей отправиться вместе с экспедицией. Однако близнецам Омсфордам не будет спокойно в этом полете, если они отправятся без нее, и, наверное, Хайбер Элессдил и тоже это почувствовала, полагая, что это даже может помочь их матери смириться с тем, что они полетят с друидами, если вместе с ними окажется и Майра.
Но Майра не так сильно разделяла их мнение о целесообразности проведения этих поисков. Позднее она напомнила им, что решила полететь в основном потому, что согласилась с Ард Рис, что это уменьшит тревогу их матери.
— Если что–то с вами случится, это ее убьет, — сказала она им. — Если вы считаете, что это не так, то вам лучше передумать лететь. Вы все, что у нее осталось, несмотря на то, что вы оба неблагодарные олухи.
Что было вполне истинным, согласился Редден, хотя ему совсем не нравилось так думать о себе. В любом случае, он был рад, что она с ними. Райлинг, вероятно, тоже был рад, но не так сильно, сказал он сам себе.
— Кто–нибудь хоть что–то знает об этих потерянных Эльфийских камнях? — спросил он Райлинга, пока они смотрели, как Майра справляется с управлением.
Его брат пожал плечами:
— Фаршон говорит, что никто ничего не знает. Они все исчезли много веков назад. Кроме поисковых эльфинитов, а мы с тобой знаем о них столько же, сколько и любой другой, благодаря истории нашей семьи. Остальные Эльфийские камни могут делать разные вещи, но никто не знает, какие именно.
— А что если они ничем никому не помогут? Что если они делают плохие вещи?
— Тогда друиды запрут их под замок, я думаю.
— Кажется, что все сильно рискуют, не зная зачем. Может, стоит все оставить так, как есть.
— Ты слышал Ард Рис. Она говорит, что они не могут все оставить на волю случая. Если кто–то другой первым отыщет эти эльфиниты, они могут неправильно ими воспользоваться.
— Возможно. Но для этого нашедший должен быть эльфом. Помнишь, только эльфы могут пользоваться своей собственной магией?
— Помню. И что ты думаешь?
— Что все это какая–то ошибка.
Райлинг взглянул на него:
— Если ты так думаешь, почему согласился лететь?
Редден пожал плечами:
— По той же причине, что и ты. Ведь это приключение.
Весь остаток дня они летели на север, оставаясь восточнее Скалистого Отрога, пока не достигли границ Беличьего Леса и страны эльфов, а затем повернули на несколько градусов на запад в направлении Саранданона. К закату они добрались до побережья Иннисбора и решили остановиться на ночь. С рассветом они снова поднялись в воздух, на этот раз полетев вдоль зазубренной границы Разлома. Погода теперь изменилась, небо потемнело от грозовых туч, а воздух стал жарким и влажным. Земля под ними стала мрачной и бесцветной, исчезли последние остатки деревьев и травы. Поднялся ветер, и теперь все зависело от твердой руки на штурвале воздушного корабля. Майра и Фаршон, а также время от времени кто–то из скитальцев, которые поднялись на борт вместе со стариком, по очереди управляли кораблем, давая остальным возможность отдохнуть. Ард Рис стояла поблизости от пилотской кабины, глядя на лежащую впереди землю, тщательно осматривая все вокруг.
Редден краем уха слышал разговор между Хайбер и Фаршоном касательно того, где можно отыскать Вещателя. Он постоянно передвигался и найти его можно было в любом из десятка мест, но в некоторых он бывал гораздо чаще, чем в остальных, на что и надеялся Фаршон. Ард Рис предпочла бы что–то более конкретное, но с этим ничего нельзя было поделать. Имея дело с таким кочевником, как Вещатель, требовалось рисковать и надеяться на лучшее.
Вскоре после полудня они добрались до первого из его убежищ и после того, как посадили корабль и осмотрели все вокруг, убедились, что его не было здесь уже несколько месяцев.
Они продолжили полет, повернув на запад в еще менее гостеприимную местность; земля стала скалистой и изрезанной пропастями и глубокими оврагами со странными гладкими пятнами, которые, как сказал Фаршон, являлись карстовыми воронками.
— Наступи на одну из них, — сказал он Реддену, когда тот спросил его о них, — и с тобой случится то же самое, что в зыбучих песках. Только исчезнешь намного быстрее. Пуф! И тебя нет меньше, чем за минуту. Никто не знает, насколько глубоко ты утонешь. Может быть на тысячи футов.
Чуть позднее на них налетел шквалистый ветер, и в течение тридцати минут лил дождь, причем капли его были настолько огромными и ледяными, что на самом деле обжигали, когда попадали на открытые участки кожи. Все закутались в плащи, накинули на головы капюшоны и сидели на корточках до тех пор, пока буря не миновала. После бури они нашли на палубах ледяные шарики, однако те растаяли в течение нескольких минут.