Читаем Street of Thieves полностью

Like those soldiers in 1914, who left their villages or douars without knowing what was awaiting them, on September 21, 2011, I boarded the Ibn Battuta, a ferry belonging to the Comanav-Comarit Company, at the port of Mediterranean Tangier for my first crossing of the Strait, headed for Algeciras as a bar waiter and general dogsbody, or rather, mostly as a dogsbody. A cabin boy. The ship’s name, Ibn Battuta, seemed to me a sign, a good omen. The crew looked askance at this teacher’s pet who’d never set foot on ship, but fine, I thought, the main thing would be to make myself accepted little by little. I tried to be obliging and to answer the scornful looks with kindness, which might have made me seem weak or an idiot but no matter, I was on the sea, en route to Spain. Obviously, I had no visa to leave the Algeciras port; for the time being I’d do round trips, circles in the Strait, but someday they’d end up letting me disembark.

I had no plan.

Jean-François’s friend had agreed to hire me for a pitiful salary, which just barely paid for my rent in Tangier. But don’t worry, he said, there are tips, bonuses, extras. Mr. Bourrelier had been sorry to let me go, there were still miles of dead men to whom a digital existence had to be given and books that awaited a new electronic life, but deep down he was happy for me, I think. So, bon voyage, he said to me as he held out his hand, and above all don’t forget, if you want to come back you’ll always be welcome.

The Ibn Battuta was not the Pequod, not a single mast, no whale oil: it was an old British vessel 130 meters long, built in 1981, and could transport a thousand passengers and two-hundred-fifty cars at nineteen knots, despite at least a meter’s thickness of several layers of paint that had to have weighed it down a little. It took between an hour and a half and two hours to reach Andalusia, and we did two trips a day; I was beginning to help unload the trucks and cars either at six in the morning and getting home at six at night, or at eleven in the morning, in which case I was back by eleven at night.

I remember my first crossing. I had seen the sea every day since I was born: I had watched for hours as these ferries crossed the Strait, and now I was on board one of them. It was September, the season for migrating north wasn’t over yet, the boat was full of Moroccans who were going home, to Spain, France, or Germany. Crates packed full, trailers, entire families (grandfather, grandmother, father, mother, son, daughter, and sometimes uncle, aunt, cousins) often piled into two or even three cars, in a convoy, and their desire to go back seemed inversely proportionate to their age: the young ones were impatient while the old ones sighed. For all these people the crossing was a little recreation before the long road that awaited them, twelve, twenty, even thirty hours of driving.

It was my first day and I didn’t know how to do anything; I was supposed to help with maneuvering the vehicles, but since I didn’t know how to guide the drivers to park, the guy in charge of loading quickly told me to get lost, actually more vulgar than that, so I climbed onto the upper deck, where the cafeteria was, and helped the bartender put away some crates of Pepsi in the fridges, until he in turn told me to fuck off because I broke a bottle out of clumsiness. I went over to lean on the railing and wait for the ship to dock. The deck smelled of a mixture of sea and diesel, the metal vibrated gently under my arms, to the rhythm of the engines; the line of cars and trucks diminished, they disappeared into the belly of the ferry, it was a wonder to see so much inert, living matter that could be transported by the giant creature we were on. The officer who had hired me was in his forties, he had welcomed me on board, he was the vessel’s second-in-command — I knew absolutely nothing about boats, it was comical. Especially the names of things. Seamanship is, above all, vocabulary. Bow, stern, port, starboard. I got more kicks in the ass, literally and figuratively, during those four months than all my life. But I ended up learning, a little at least; I learned how to park the vehicles like sardines in a can; I learned how to orient myself in the immense tub, from the engine room to the gangplank, and above all I learned little by little to make myself, if not appreciated, at least accepted by the crew.

There weren’t many young people on board the Ibn Battuta. Most of the crew were over forty. It should be said there weren’t many of us for a ship of this size; the absence of cabin service, like restaurant service (aside from the sandwiches and chips I sold at the cafeteria) allowed for a pretty reduced staff: the crossing was much too short to worry about details.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний
Последний

Молодая студентка Ривер Уиллоу приезжает на Рождество повидаться с семьей в родной город Лоренс, штат Канзас. По дороге к дому она оказывается свидетельницей аварии: незнакомого ей мужчину сбивает автомобиль, едва не задев при этом ее саму. Оправившись от испуга, девушка подоспевает к пострадавшему в надежде помочь ему дождаться скорой помощи. В суматохе Ривер не успевает понять, что произошло, однако после этой встрече на ее руке остается странный след: два прокола, напоминающие змеиный укус. В попытке разобраться в происходящем Ривер обращается к своему давнему школьному другу и постепенно понимает, что волею случая оказывается втянута в давнее противостояние, длящееся уже более сотни лет…

Алексей Кумелев , Алла Гореликова , Игорь Байкалов , Катя Дорохова , Эрика Стим

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Разное
Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза