“Let's try it,” she said. She stood at the foot of the sarcophagus, turned right, and went five paces. Then she turned left, and went four paces. She turned right again, and took three paces before she came up against the wall.
— Но все же давай попробуем, — сказала девушка. Она встала в ногах саркофага, повернулась направо и отсчитала пять шагов. Затем повернулась налево и сделала еще четыре шага. Опять повернула направо, шагнула еще три раза и уперлась в стену.
“Guess not,” Chris said.
They both turned away and began to search in earnest. Almost immediately, Kate made an encouraging discovery: half a dozen torches, stacked in a corner, where they would stay dry. The torches were crudely made, but serviceable enough.
“The passage has to be here somewhere,” she said. “It has to be.”
— Видимо, это не те ноги, — задумчиво произнес Крис. Оба приступили к поискам всерьез. Почти сразу же Кейт сделала приятное открытие: в сухом углу было сложено с полдюжины факелов. Они были грубо изготовлены, но вполне годились для использования.
— Проход должен быть где-то здесь, — сказала Кейт. — Наверняка.
Chris didn't answer. They searched in silence for the next half hour, wiping mold off the walls and floor, looking at the corroded carvings, trying to decide if one or another might represent a giant's feet.
Finally, Chris said, “Did the thing say the feet were inside the chapel, or at the chapel?”
Крис промолчал.
В течение примерно получаса они осматривали подземелье, стирая плесень со стен и пола, разглядывали остатки резных рельефов и пытались понять, можно ли считать тот или иной архитектурный элемент ногами гиганта.
— А что все-таки там было сказано? — спросил наконец Крис. — Где находятся ноги: внутри часовни или возле часовни?
“I don't know,” Kate said. “Andre read it to me. He translated the text.”
“Because maybe we should be looking outside.”
“The torches were in here.”
“True.”
— Я не знаю, — растерянно отозвалась Кейт. — Так прочел Андре. Это он перевел текст.
— Может быть, нам следует искать снаружи.
— Но факелы-то были внутри.
— И то правда.
Chris turned, frustrated, looking.
“If Marcel made a key that took off from a landmark,” Kate said, “he wouldn't use a coffin or sarcophagus, because that could be moved. He would use something fixed. Something on the walls.”
“Or the floor.”
“Yes, or the floor.”
Крис остановился, обводя подземелье растерянным взглядом.
— Если Марсель оставил ключ, привязанный к ориентиру, — задумчиво сказала Кейт, — то он не стал бы использовать в этом качестве гроб или саркофаг, потому что его всегда могли бы передвинуть. Нет, он должен был выбрать что-нибудь неподвижное. Что-то из отделки стен.
— Или пола.
— Да, или пола.
She was standing by the far wall, which had a little niche cut into the stone. At first she thought these were little altars, but they were too small, and she saw bits of wax; evidently, they had been made to hold a candle. She saw several of these candle niches in the walls of the crypt. The inner surfaces of this niche were beautifully carved, she noticed, with a symmetrical design of bird's wings going up each side. And the carving had not been touched, perhaps because the heat of the candles had suppressed the growth of mold.
Она стояла у дальней стены, возле одной из нескольких вырезанных в камне небольших ниш. Сначала Кейт подумала, что это алтари, но они были слишком маленькие. Потом она разглядела в них следы воска и поняла, что они скорее всего были сделаны специально для свечей. На прочих стенах склепа она заметила еще несколько таких ниш. Внутри ниша была украшена изумительным симметричным резным узором: по обе стороны были расправлены птичьи крылья. Причем эта резьба находилась в прекрасном состоянии — вероятно, тепло свечей, горевших здесь на протяжении многих лет, высушило, камень и помешало развиться в этом месте плесени.
She thought, Symmetrical.
Excited, she went quickly to the next candle niche. The carvings depicted two leafy vines. The next niche: two hands clasped in prayer. She went all around the room in this way, checking each one.
None had feet.
Она задумалась. Симметрия...
Взволнованная догадкой, девушка быстро подошла к следующей нише. Там резчик изобразил две покрытые листьями виноградные лозы. Следующая ниша: две руки, сложенные в мольбе. Она обошла помещение кругом, рассматривая каждую нишу.
Ни в одной из них не оказалось изображения ни ног, ни ступней.
Chris was sweeping his toe in big arcs across the floor, scraping away the mold from the underlying stone. He was muttering, “Big feet, big feet.”
She looked over at Chris and said, “I feel really stupid.”
“Why?”
Крис чертил большим пальцем ноги большие дуги на полу, сдирая плесень с камня.
— Большие ноги, большие ноги... — бормотал он.
Вдруг Кейт подняла взгляд на Криса и заявила:
— Я чувствую себя настоящей дурой!
— Почему?
She pointed to the doorway behind him—the doorway that they had passed through when they first came down the stairs. The doorway that had once been elaborately carved but was now eroded.