- Не всякую рыбу приятно ловить, Стивен. Мне приходилось общаться с куда более трудными людьми. - по ее лицу пробежала тень, но она тут же сменилась привычной мягкой улыбкой. - Видишь, я честна с тобой. Что еще ты можешь потребовать от девушки на одну ночь?
- На одну? - человек заглянул в глаза японке. - Мне кажется, ты говорила что-то о наказании, степень которого я сам могу выбирать?
- Да, мой господин. - Кейко тут же приняла позу обольстительной кошечки. - Как именно господину угодно наказать свою ничтожную служанку?
Человек притянул ее к себе и закрыл своими губами ее рот.
- Просто иди сюда.
И она пришла.
--------------------------------------------------------
Из дома (и постели) Кейко человек выбрался только через трое суток. Когда Кейко отсутствовала, он ел, спал, смотрел телевизор, пытался учить японские фразы по самоучителю. Результаты были, мягко говоря, неважные. На четвертый день, вконец измаявшись от сидения в четырех стенах, человек с трудом съел традиционный японский завтрак, приготовленный заботливой хозяйкой, и решил проведать родной съемный домик. Проходя мимо знакомого газетного киоска, он купил традиционную "Нью-Йорк таймс" и решил пройтись через парк. Свежий ветер обвевал лицо, зеленые деревья настраивали на оптимистический лад и человек сам не заметил, как стал тихо напевать старую песенку - "люди пришли на сияющий Запад..."
Люди пришли на сияющий Запад, миновав по пути Восток
Тьма, саранча, инфляция, голод, запах немытых ног.
Ноль интеллекта, но груды камней, зубы и ржавый стилет,
И шли они целых четырнадцать дней - а может быть, сорок лет.
Люди пришли безо всякой морали, наивные, словно хорьки.
Встретили гномов и отобрали у гномов их молотки.
Гномы отчасти лишились работы, отчасти лишились слов
И научились устраивать ДЗОТы на базе полых холмов.
Там, где когда-то шумела листва, где дриады встречали рассвет,
Люди срубили листву на дрова, построили сельсовет,
Придумали "Билль о правах человека", порох и маргарин,
а нечистоты сливали в реку, пачкая добрых ундин...
Песня оборвалась, когда человек вошел в парк. Оборвалась, потому что на скамейке, где обычно сидел человек, на этот раз сидела, ссутулившись и глядя в землю, маленькая фигурка в матроске, и возле нее стояла бутылка пепси-колы.
--------------------------------------------------------
Смешно? Глупо? Нереально? Человек лучше других знал, что в жизни случаются самые странные совпадения. Судя по всему, девочка ждала именно его, и судя по позе, ждала уже порядочно. Но откуда она знала, что он придет именно сегодня? Он просто прошел через знакомый парк, хотя свободно мог бы пройти по улице, не заходя сюда. Человек понял - она не ждала его именно сегодня. Она ждала его, судя по всему, в единственном известном ей месте, где он появлялся. Но так переживать из-за бутылки пепси-колы? Человек еле заметно передернул плечами и подошел к скамейке. Девочка не заметила его, пока он не подошел практически вплотную, и только когда тень человека заслонила солнце, она подняла голову. Несколько секунд двое вглядывались друг в друга - большой страшный гайдзин, турист из Америки, читающий "Нью-Йорк таймс" утром на скамейке в парке и маленькая японка, пропускающая вот уже пятый день занятий в школе ради совершенно дурацкой затеи найти иностранца в одном из центральных туристических городов Японии. И все-таки они встретились.
На быстрое японское чириканье человек смог отреагировать единственным доступным ему способом - он улыбнулся. Из всего сказанного он уловил единственное знакомое ему слово "аригато" - судя по всему, девочка благодарила его. За что? За пепси-колу? Смешно. Человек знаками спросил разрешения присесть рядом. Девочка засуетилась - передвинулась к краю скамейки и туда же перетащила школьную сумку и пресловутую бутылку. Бутылку, впрочем, она тут же попыталась вручить человеку - с торжественным поклоном, как феодал вручает завоевателю ключи от города. Человек усмехнулся. Положив свернутую газету рядом с собой и для проформы поинтересовавшись, говорит ли она по-английски (ответ был "Сумимасэн", кто бы сомневался), он достал из кармана коммуникатор. Автоматический англо-японский/японо-английский переводчик, закачанный туда техслужбой перед перелетом, уже не раз служил ему хорошую службу. Сослужил он и на этот раз. После того, как человек наглядно показал принцип работы аппарата, дело с общением явно пошло на лад.
Для начала человек уточнил, как зовут его новую знакомую. Мичико Ватацуми, 15 лет, учащаяся первого класса старшей школы Тихара. "А почему прогуливаешь?" Девочка опустила голову - "сумимасэн".