Я вижу, – ответил стрелок, но про себя он подумал,
Пусть пока разбирается Эдди.
Но только – пока.
14
Колу Винсенту наконец удалось отодрать свой язык от нёба.
– Джек. – Голос его звучал как из подземелья.
Андолини заглушил мотор и сердито взглянул на него.
– Его глаза.
– Что с его глазами?
– Да, что с моими глазами? – полюбопытствовал Эдди.
Кол поглядел на него.
Солнце уже зашло, оставив после себя только слабые отблески света, но все же этого было достаточно, чтобы Кол разглядел, что глаза у Эдди опять стали карими.
Если они вообще меняли цвет.
– Ничего, – выдавил он.
– Тогда пошли, – сказал Андолини.
Они выбрались из фургончика. Андолини встал слева, Кол Винсент – справа. Так Эдди и Роланд вошли в «Падающую башню».
Глава 5
Проба сил и перестрелка
1
В протяжном блюзе двадцатых годов Билли Холидей, которой еще предстояло узнать о себе всю правду, пела:
Последняя «ракета» Генри Дина стартовала за пять минут до того, как фургончик остановился у дверей «Падающей башни» и его брата препроводили внутрь.
Джордж Бьонди – известный среди друзей как Большой Джордж, а среди врагов как Большой Нос – сидел справа от Генри и потому задавал Генри вопросы. Сейчас Генри сидел над доской, тупо кивая и осоловело моргая глазами. Трикс Постино вложил ему в руку игральный кубик: в руку серого цвета, которая стала такой в результате длительного употребления героина. Цвет пыли – предвестник гангрены.
– Твоя очередь, Генри, – сказал Трикс, но Генри просто выронил кубик.
Он продолжал сидеть, вперив взгляд в пространство и не обнаруживая никаких намерений передвинуть свою фишку. Джимми Аспио передвинул ее за него.
– Смотри-ка, Генри. У тебя есть шанс отхватить неплохой кусок пирога.
– Кусок-носок, – сонно пробормотал Генри, а потом огляделся по сторонам, как будто проснувшись. – Где Эдди?
– Скоро будет, – успокоил его Трикс. – Давай пока поиграем.
– А как насчет уколоться?
– Играем, Генри.
– О'кей, о'кей, только не надо на меня давить.
– Не дави на него, Джимми, – сказал Кевин Блейк.
– Ладно, не буду, – ответил Джимми.
– Ты готов? – спросил Джордж Бьонди и подмигнул остальным, когда подбородок Генри снова свесился на грудь, а потом вдруг поднялся – как поднимается на поверхность разбухшее бревно, которое вот-вот утонет, но пока еще держится на плаву.
– Угу, – буркнул Генри. – Давай.
– Давай! – радостно подхватил Джимми Аспио.
– Вот ты и
– О'кей, слушай внимательно. – Джордж опять подмигнул остальным. Хотя фишка Генри теперь находилась в разделе «Спорт», Джордж объявил раздел «Искусство и развлечения». – «Какой популярный певец кантри написал песни „Парень по имени Сью“, „Блюз тюрьмы Фольсон“ и ряд других столь же дерьмовых?»
Кевин Блейк, который действительно мог бы правильно сложить девять и семь (но только на картах для покера), буквально взвыл от смеха, хлопнув себя по коленям и едва не перевернув столик.
Все еще изображая, что читает вопрос по карточке, которую держит в руке, Джордж продолжал:
«Этого популярного певца еще называют „Человеком в черном“. Его имя означает еще и место, куда ходят пописать, а фамилия – то, что было бы у тебя в кошельке, Генри, если бы ты не сел на иглу[14]
.Долгая выжидательная тишина.
– Уолтер Бреннан, – наконец выдал Генри.
Громовой взрыв хохота. Джимми Аспио повис на Кевине Блейке. Кевин хлопнул Джимми по плечу. Один раз, второй, третий. В кабинете у Балазара карточный домик, который уже становился башней, опять задрожал.
– Заткнитесь там! – заорал Чими. – Папа Босс строит!
Они сразу заткнулись.