Читаем Стрелы любви полностью

Мелисса вспомнила разговор, укоренивший в ней такое убеждение. Это случилось больше десяти лет назад. Мама беседовала с приятельницей, а маленькая Мелисса играла рядом на полу.

— У вас прелестная дочка! — громко объявила приятельница, которая, судя по всему, полагала, что дети ничего не слышат и не понимают. — А главное, она выглядит такой счастливой.

— Это верно, — ответила мама. — Ведь она — дитя любви.

Дама рассмеялась.

— Дорогая, вам нужно было родить еще дюжину ребятишек. Я не встречала более счастливой пары, чем вы с Дензилом.

— Увы, Бог благословил нас одной Мелиссой, — шугливо ответила мать.

Этот разговор на долгие годы врезался Мелиссе в память. И, уже став взрослой и размышляя о замужестве, она говорила себе: «Мои дети не будут рождены без любви!»

— Я хочу полюбить герцога! Боже, как мне полюбить его? — думала она, глядя в темноту, — и вдруг снова, как тогда в часовне, услышала голос: «Дай ему любовь».

— Но он меня не любит! — возразила Мелисса.

Она не была в его спальне с той самой ночи, когда, задыхаясь от волнения, прибежала предупредить герцога, что его жизни угрожает опасность. Если бы она тогда не успела вовремя, герцога сейчас не было бы в живых. Горничная говорила, что незваный гость имел при себе длинный наточенный нож… И вдруг острое предчувствие опасности охватило Мелиссу.

Только трижды в жизни Мелисса испытывала подобное чувство. Первый раз — когда няня уехала на день в Лейчестер и маленькая Мелисса осталась на попечении папы и мамы.

Она играла с куклами на диване — и вдруг вскочила и с плачем бросилась к матери.

— Няня! — кричала она. — Где няня?

— Няня скоро придет, — ответила миссис Уэлдон, удивленная поведением дочери, затем, взглянув на часы, добавила: — Она должна вернуться с минуты на минуту. Если дилижанс не опоздал, то она уже идет сюда.

— Где няня? — по-прежнему отчаянно кричала Мелисса. — Я хочу видеть няню! Где она?

Девочка подбежала к отцу и начала тянуть его за руку.

— Пойдем поищем няню! — просила она. — Пожалуйста, папа, пойдем!

Дензил Уэлдон нежно взглянул на дочь. Он никогда и ни в чем ей не отказывал.

— Хорошо, — добродушно ответил он, — если хочешь, пойдем встретим няню.

— Дензил, ты ее разбалуешь, — недовольно заметила миссис Уэлдон. — Что она, не может десять минут подождать?

— Сейчас! Скорее! — настаивала Мелисса и тянула отца к двери.

Они вышли на пустынную аллею, ведущую к дому. Мелисса бежала впереди; отец шел за ней.

Издали они услышали призывы о помощи. У ворот их глазам предстала ужасная картина: няня, отчаянно крича, вырывалась из крепких рук мужчины. В напавшем на нее человеке Дензил и Мелисса узнали деревенского дурачка Джонни: этот несчастный, обычно тихий и безобидный, был подвержен приступам беспричинного бешенства.

Заметив людей, сумасшедший бросил свою жертву и убежал. Няня была избита и напугана до полусмерти, но, слава Богу, жива.

— Как ты узнала, что няня в опасности? — спрашивала вечером мать. Но Мелисса не могла объяснить как: знала и все. Так же, как пятнадцать лет спустя бурной осенней ночью вдруг ясно поняла, что мамы больше нет. Холодея от ужаса, бросилась в спальню к больной матери — но опоздала…

Третий случай произошел совсем недавно и был связан с родителями Черил. Мелисса любила их обоих; и в тот день непонятная тревога так извела ее, что она оседлала коня и отправилась к Черил, хотя они договаривались встретиться на следующий день. Мелисса была рядом с подругой, когда констебль принес ей черную весть, когда слуги внесли в Байрам-хауз бесчувственные тела ее отца и матери.

Мелисса не могла объяснить, откуда бралось ее предвидение. Она просто чувствовала, что близится беда.

И сейчас Мелисса сознавала, что герцог в опасности. Предчувствие было таким сильным, что она не могла ему сопротивляться.

Мелисса зажгла свечу у кровати. По углам забегали тени: просторная спальня казалась темной и мрачной. Мелисса чувствовала, как что-то злобное крадется все ближе и ближе….

Как была, в ночной рубашке и босиком, она пересекла комнату и, не колеблясь, потянула за ручку двери, ведущей в спальню герцога. Дверь бесшумно отворилась. За ней Мелисса увидела короткий узенький коридорчик — и вторую дверь.

За этой дверью — спальня герцога. На мгновение решимость Мелиссу оставила. Что она ему скажет? Как объяснит свой приход? Но шестое чувство подсказывало ей, что медлить нельзя. Она должна его разбудить.

Дрожа от волнения, Мелисса отворила дверь.

Она снова была в спальне герцога. Все как тогда — только комната слабо освещена догорающими в камине углями.

Майские ночи были теплыми, и Мелисса просила не зажигать огня в своей спальне, но камин герцога горел, заливая комнату красноватым светом.

И вдруг — словно молния сверкнула в мозгу — Мелисса поняла, откуда ее мужу грозит опасность. Она поняла, кто и зачем украл книгу из библиотеки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы