Читаем Строптивая попаданка для лорда Протектора полностью

Сказав это, он замолкает, вновь задумчиво смотря перед собой.

— Вы же сказали, что нужно спешить, — тороплю его я.

— Да, пожалуй, я лучше тебе покажу, так будет быстрее и нагляднее, — загадочно говорит Деклан.

Он встаёт, кидает пиджак на кресло, достаёт рубашку из брюк и начинает расстёгивать пуговицы на ней.

— Что вы делаете? — ошеломлённо спрашиваю я, выставляя книгу перед собой как барьер.

Он с усмешкой на меня смотрит и скидывает рубашку к пиджаку.

Я мгновенно отмечаю, что на его натренированном теле тоже нет никакого пятна, как и у Роберта.

— Мамочки, — спустя мгновение пищу я, в шоке зажимая рот ладонями и роняя книгу на пол.

Я не верю своим глазам.

Я вижу перед собой Деклана, но только отчасти.

Его кожа покрыта синей переливающейся чешуей. Его черты лица стали более хищными, а зрачок вытянутым.

Его тело стало мощнее. На его руках длинные когти.

И, я не верю в это, но у него хвост!

На конце которого как будто заостренная стрела.

— Что вы? — тихим голосом из-за спазма в горле спрашиваю я.

— Я — дракон, — низким рычащим и пробирающим до дрожи голосом отвечает он.

Глава 28

Я смотрю на него, затаив дыхание. Мне сразу вспоминается тот рисунок, что я нашла в этом кабинете. Только там был полноценный дракон, а сейчас он как будто остановился в середине трансформации.

— Вера, дыши, — говорит он и я понимаю, что и правда невольно затаила дыхание.

— А почему ты не превратился полностью? — в панике я перехожу с ним на “ты”.

— Этот кабинет мне маловат, — усмехается он.

— Это и есть то, что ты хотел показать? — недоумеваю я. — Я бы поверила и на слово. А так вот брюки порвал.

Чувствую себя безумно неловко, видимо, от того и говорю то, что первое в голову придёт.

— Нет, это не всё, — смеётся он своим рычащим голосом. — Дай мне руку и освободи свой разум. Я покажу тебе небольшую историю.

Звучит немного пугающе, но любопытство берёт своё и я вкладываю свою ладонь в неожиданно гладкую ладонь Деклана.

Спустя мгновение я заворожённо смотрю, как меня окутывает ледяной вихрь и я падаю в пропасть.

Я в огромном богато украшенном холле. Всё вокруг подсвечено голубым светом и я понимаю, что я как будто отделена стеной льда от этого холла.

Мимо меня пробегает мальчик лет пяти, он весь в слезах и громко плачет.

От его рыданий у меня сжимается сердце и я следую за ним.

— Папа, папа, — зовёт мальчик статного мужчину лет сорока, сидящего в кожаном кресле, забросив ногу на ногу.

— Ты мой сын или сопливая девчонка, Деклан? Как ты смеешь позорить меня перед лордом Форджем? — зло шипит мужчина.

Я поворачиваю голову направо и вижу мужчину с тёмным прожигающим взглядом, идущего на меня.

Я уже поняла, что здесь никто не может меня видеть, но от взгляда этого мужчины всё равно от страха проходят мурашки по коже и я испуганно делаю шаг назад, неожиданно упираясь в Деклана.

— Не отвлекайся, — шепчет он и я перевожу взгляд обратно.

Мальчик цепляется за пиджак отца.

— Папа-папа, — продолжает плакать ребёнок, пытаясь стереть слёзы подолом своей светлой рубашки.

— Да что тебе? — раздражённо кричит мужчина.

— Почему все дети на ярмарке были с мамами, а я нет! — мальчик садится на пол и обеими руками обнимает ногу отца.

— Говорил же тебе, Рональд, развлечения простолюдинов пагубно сказываются на наших детях, — цокает лорд Фордж. — Твоя мать умерла, Деклан, пора бы уже привыкнуть.

— Нет, — кричит мальчик, резко поднимаясь на ноги. — Вы всё врёте, папа говорил, что она жива и любит меня.

Лорд Фордж кидает тяжёлый взгляд на отца Деклана и тот начинает елозить в кресле, как будто ему резко стало неудобно.

— Я, наверное, был пьян, — смущённо оправдывается он.

Лорд Фордж поднимается со своего кресла, подходит к маленькому Деклану и даёт ему пощёчину, от которой мальчик падает на ковёр и, прижимая ладони к щеке, неверяще смотрит на мужчину.

А меня разрывает от желания придушить этого урода, но прохладная ладонь Деклана на моём запястье меня отрезвляет.

Это было давно, этого уже не изменить.

— Собирай свои вещи, Деклан, я займусь твоим перевоспитанием, — строго говорит он. — Роберт тоже сначала противился, но быстро осознал, что любовь это сказка для убогих и что слово отца — закон.

Глаза мальчика широко раскрываются от страха и он отползает назад.

— Папа, я не хочу, — испуганно шепчет он.

Рональд смотрит на сына, но сразу же отводит взгляд.

— Ты прав, Дэвид, пора сделать из него мужчину.

Мальчик вскакивает на ноги, подбегает к отцу и вцепляется в его руку изо всех сил.

— Папа, прошу, не отдавай меня, — снова плачет он. — Я больше не буду спрашивать о маме, обещаю.

— О ней ты забудешь навсегда, — резким тоном обещает лорд Фордж. — Ты — будущий Протектор. Любая женщина лишь пыль под твоими ногами, думать о которой значит равнять себя с ней.

Лорд Фордж разворачивается и идёт к выходу.

— Жду тебя в карете через десять минут с вещами. Не успеешь — пойдешь пешком.

Картинка расплывается. Я оборачиваюсь к Деклану, ожидая возвращения, но детский оглушительный вскрик заставляет меня повернуться обратно.

Мы больше не в том кабинете, сейчас мы в огромном зале, вероятно, тренировочном.

Перейти на страницу:

Похожие книги