«А стоит взять какой-нибудь расписной горшок восьмого века… Да в восьмом веке в него объедки кидали, а нынче он в музее стоит и вызывает восхищение лаконичностью рисунка и неповторимостью формы, и все вокруг ахают до тех пор, пока не выясняется, что никакого он не восьмого века, а сработал его одноглазый ГУР и подсунул в раскоп для сенсации… И форма у него осталась неповторимой, и рисунок лаконичный, но аханье, как ни странно, стихает…» МЖ.
ГЭБЭ, ГБ, КГБ — Комитет государственной безопасности, государственная организация, в общественном сознании образующая единый объект с другими организациями аналогичного назначения (ГПУ, МГБ, ФСБ); эвфемизмы — органы, Галина Борисовна, Комитет Глубокого Бурения; организация предназначалась для обеспечения стабильности всех сторон жизни в СССР путем уничтожения или ограничения деятельности всех, кто был с чем-то несогласен, ограничения распространения информации внутри и вне страны и дезинформации, а также проведения внешнеполитической деятельности, например, террористических актов; теоретически подчинялась — как и все — КПСС (см.), на практике обладала определенной самостоятельностью, но определить меру этой самостоятельности трудно и, возможно, сам вопрос не имеет смысла ввиду сращения этих организаций:
«ГЭБЭ это гэбэ, и предсказывать что бы то ни было, когда имеешь с ним дело, тем более бессмысленно, что они и сами, в конце концов, не знают никогда, что будут делать завтра — что обком прикажет, то и будут делать, а обком, как известно, это — мир иной, законы коего лежат за пределами человеческого разумения…» — ПП.
«Отыскать в округе самого сильного и опереться на его силу. Эта примитивная формула управляла мною с незапамятных времен, а я управлял своею жизнью, исходя из этой формулы. Я подал и вступил в партию, ибо не было в округе большей силы, чем она, а когда мне предложили, я поступил в школу КГБ, ибо понимал уже к этому моменту, что органы — что бы о них ни говорили — это сила самой Силы, оберегающая и разящая.» — ПП.
«Его ненавидели, обожали и боялись. Говорили, что у него рука в КГБ. Говорили, что у него рука в обкоме…» — ПП.
«… там сидел вальяжный мужчина с манерами высокого чиновника, оказавшийся впрочем не инспектором РОНО, а инспектором (или уполномоченным, или следователем, или расследователем, хрен их там разберет) МГБ, и Валерии нашей Антоновне предложено было заключить обычный договорчик о сотрудничестве…» — ПП.
ГЭДЭЭРОВСКИЙ — от названия государства ГДР (Германская Демократическая Республика), существовавшего с 1945 до 1990 года, входившего в так называемый «социалистический лагерь» или «соцлагерь», т. е. являвшегося вассалом СССР и сочетавшего несколько более высокий уровень жизни (следствие лучшего отношения к работе) с более жесткой регламентацией личной и общественной жизни (следствие немецкой дисциплинированности); в граждан, пытавшихся бежать из нее на Запад, стреляли; предметы потребления, произведенные в странах соцлагеря, имели в среднем более высокое качество, они были более дефицитны, их употребление было престижно, обозначало и отчасти определяло общественный статус человека:
«Я неторопливо шел по улице Лукоморье, засунув руки в карманы серой ГЭДЭЭРОВСКОЙ курточки и глядя себе под ноги.» — ПНВС.
«Вообще постельное белье. Коляска, причем не простая, а двойная. Колыбельки, две, ГЭДЭЭРОВСКИЕ. Почему в доме обваливаются обои? Так, завтра же придет человек и переклеит обои, я уже договорилась…» — ПП.
Д
Д-ПРОНИЦАЕМОСТЬ, Д-СВЯЗЬ — термины, связанные с деритринитацией (см. Энциклопедию)
Д-СВЯЗЬ — см. д-проницаемость
ДАНХИЛЛ — крупнейшая фирма, производитель высококачественных трубок и сигарет (также см. Энциклопедию):
«На столе ничего особенного не было, только большая бронзовая пепельница, в которой лежала трубка с прямым мундштуком. Кажется, «ДАНХИЛЛ». Из трубки поднимался дымок.» — ОУПА.
ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?.. — песенка из немецкого фольклора (БНС):
«Он отчаянно ударил по ним лапой и, цепляясь когтями за струны, заорал еще громче, словно бы стараясь заглушить музыку: ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?..» — ПНВС.
«ДЕВАНИ», «МАГРЕБ», «НАСТАЛИК», «ФАРСИ», «ИРАНИ» — языки и диалекты (БНС):
«Изощренно прекрасные новые слова: «ДЕВАНИ», «МАГРЕБ», «НАСТАЛИК», «ФАРСИ», «ИРАНИ»… — ПП.
ДЕВАН-ЛЕЗ-АНФАН — франц. devant les enfants — для детей, при детях — в том смысле, что при детях не следует называть вещи своими именами:
«…до тех пор, пока миром будут править бесчестные или, в лучшем случае, умеренно честные люди, до тех пор мир будет бесчестным или, в лучшем случае, умеренно (по обстоятельствам, от случая к случаю, если это полезно для дела, деван-лез-анфан, для прессы и телевидения) честным.» — ПП.
ДЕВОН — репеллент, от девонского периода, 395–345 млн. лет назад, также см. Энциклопедию:
«… «ДЕВОН» — популярный репеллент, великолепно отгоняющий комаров, москитов, мошку и прочих кровососов…» — ТББ.