В свою очередь, подобная расстановка пауз в восприятии текста, по сути, осуществляет структурирование понимания, а наличие определенной структуры в большинстве случаев предполагает выстраивание некоей логической цепочки. Так, соблюдая своеобразную очередность восприятия элементов текста и расставляя смысловые акценты, как того требует их оформление и позиционирование в текстовом пространстве, реципиент начинает осознанно (реже подсознательно) искать в стихотворении логику хода мысли. Этот процесс осуществляется на втором из названных нами, логическом уровне восприятия.
С сегментацией текста связан один из ключевых методов его герменевтической интерпретации – «метод двойного герменевтического круга» [Гадамер, 1988: 317–329; Рикёр, 2002: 52; Богин – Интернет(а); Абрамов, 2004: 12 и др.]. Он основан на оппозиции часть/целое и раскрывается в следующих положениях: а) целостное понимание текста осуществляется только через понимание каждого из его эпизодов в отдельности; б) любой отдельно взятый эпизод текста может быть понят только в контексте целого. В каждом из этих положений содержится отсылка к другому положению; таким образом, интерпретатор сталкивается с мнимой невозможностью адекватного толкования. Смысл метода состоит в том, чтобы, одновременно осуществляя толкование текста по двум предложенным путям, достигнуть сходных результатов, максимально сгладив различия между ними. Полученное понимание и будет наиболее верным.
Как единое формально-семантическое целое, любое стихотворение следует интерпретировать через понимание отдельных его составляющих и их внутренних взаимосвязей (корреляций). Особенно существенным поэтому представляется соотношение логической сегментации текста с его визуальным членением, реализуемым в совпадении/несовпадении графических и смысловых границ. Так, например, смысловая целостность и завершенность строф в стихотворном тексте традиционно подчеркиваются их синтаксической и/или визуальной обособленностью по отношению к тексту в целом. С другой стороны, намеренное несовпадение конца предложения, конца строки и конца строфы должно рассматриваться как стилистически маркированный член оппозиции и расцениваться (и на логическом, и на подсознательном, интуитивном уровне) как намеренный авторский прием.
На сегодняшний день метод двойного герменевтического круга находит широкое применение в самых разных областях, но практическое приложение в науке зачастую получает лишь одна из его сторон – интерпретация целого путем толкования составляющих его частей (ср., например, целостность восприятия конфигурации в гештальт-психологии: [Залевская, 1999: 242]). С другой стороны, у рассматриваемого метода есть и свои противники. Так, С. А. Васильев отмечает среди недостатков метода его базовый принцип: текст может быть либо понят, либо не понят, тогда как мысль о частично правильном или поверхностном понимании не принимается в расчет [Васильев, 1988: 199]. Кроме того, ученый ставит под сомнение саму идею толкования текста через осмысление отдельных его частей: «Только последовательное осмысление относительно самостоятельных структур в сложно организованной иерархической системе произведения <…> ведет к действительному проникновению в смысл целого» [Там же].
В связи со сказанным С. А. Васильев предлагает своеобразную альтернативу методу двойного герменевтического круга – концепцию уровневого понимания текста. Данная концепция сводится к идее последовательного толкования текста в его целостном восприятии с точки зрения разных уровней восприятия. Автор различает: уровень перевода, уровень комментария, уровень истолкования и методологический уровень. При этом последний рассматривается как наиболее существенный этап интерпретации, когда для интерпретатора важным становится уже не смысл текста, а то, какими средствами автор достигает его воплощения в произведении (более подробное изложение концепции см. в работе [Васильев, 1988: 178–199]).
Оба показанных метода имеют свои преимущества для исследователя и могут в равной степени использоваться при толковании стихотворного текста. Очевидно, что ни один из них не может считаться универсальным, и применение любого в отрыве от другого при интерпретации разных текстов приведет к односторонним, неполным и неадекватным выводам. Поэтому и метод двойного герменевтического круга, и концепцию уровневого восприятия текста следует рассматривать не как альтернативные, взаимоисключающие, но как взаимодополняющие в понимании текста.