Я ждал, что она вот-вот хлопнется в обморок, так как она смертельно побледнела. Затем глаза ее сощурились и она стиснула зубы.
— Что это значит? Кто вы такой?
— Меня зовут Майк Хаммер, девочка. Я — частный детектив.
Мое имя ей было известно. Она напряглась, и в ее глазах появился страх. Она пробормотала:
— Фараон… Если вас послал мой отец…
— Я не знаком с вашим отцом, — прервал ее я, — и меня никто не посылал. Несколько дней назад был убит один мой друг, его звали Джек Уильямс.
Она чуть не вскрикнула и прикрыла ладонью рот. Потом села на краю кровати.
— Я этого не знала, — прошептала она.
— Вы не читаете газет?
Она покачала головой.
— В бумагах Джека Уильямса я обнаружил ваше имя. Вы ведь видели его за несколько дней до смерти?
— Да. Вы пришли меня арестовать?
— Нет, я никого не собираюсь арестовывать. Я хочу прикончить кое-кого, прикончить за Джека.
Тут она зарыдала. Она пыталась сдержать слезы, но они текли так быстро, что она не успевала их вытирать.
Я ничего не понимал.
Я считал, что она прошла огонь и воду. Она явно ненавидела своего отца. Но почему она так разволновалась, узнав о смерти Джека?
— Я так старалась скрыть правду от Джека… Но он, в конце концов, узнал все, все… Он даже нашел мне работу…
Она зарылась лицом в подушку и разрыдалась так, что ее голые плечи сотрясались в конвульсиях. Я сел рядом с ней и усадил ее.
— Нечего реветь, — проворчал я. — Возьмите себя в руки и слушайте. Джек хотел сегодня организовать облаву в этом заведении, но его послание не дошло до полиции. Что назначено на сегодня?
Она перестала плакать, нахмурилась и сказала:
— Я не знаю и не понимаю, почему Джек хотел обыскать этот дом. Таких заведений в городе дюжины, и их…
— Может быть, этот дом чем-то отличается от других? Подумайте как следует. Кого вы ожидаете сегодня вечером?
— Обычный вечер… Много клиентов, но ничего и никого особенного. В основном провинциалы. Юнцы, которые могут тратить деньги, садисты обоих полов, клерки, экономящие каждый цент, чтобы насладиться любовью в нашем обществе и чтобы потом хвастать этим всю оставшуюся жизнь. В общем, ничего интересного.
Я попытался копнуть глубже:
— Как это с вами случилось, Мэри?
— К черту! Это долгая история, и у меня нет ни малейшего желания вам ее рассказывать.
— Послушайте, Мэри, я вмешиваюсь в ваши дела не ради удовольствия и не для того, чтобы причинить вам неприятности. Вам может быть известен, хотя и сами этого не понимаете, какой-нибудь важный факт, и что бы это ни было, я убежден, что этот факт напрямую связан с гибелью Джека. Я мог бы изуродовать вас и вырвать из вас вашу историю, но я не собираюсь этого делать… Если вы уважали Джека, то докажите это.
— Да, конечно. Если вы думаете, что это может послужить Джеку, я сделаю это ради него. Он единственный настоящий человек, которого я встретила в своей жизни. Он много раз протягивал мне руку помощи, но я оказалась недостойной его. Обычно я реву, когда рассказываю эту историю, но с тех пор прошло уже достаточно много времени, чтобы она могла еще меня волновать.
Я закурил и предложил ей сигарету. Мы молча курили некоторое время. Я облокотился о спинку кровати и ожидал продолжения.
— Началось это еще в колледже. Однажды я встретила человека по имени Джон Хэмсун. Это был молодой, высокий и красивый парень. Мы должны были пожениться. Как-то вечером я провожала его после футбольного матча, и вы понимаете, что потом случилось… Через три месяца мне пришлось прекратить учебу. Джон тогда еще не хотел жениться и повез меня к знакомому доктору. После операции я стала очень нервной, и это росло день ото дня. Какое-то время мы жили вместе, а потом мои родители откуда-то узнали правду. Как это случилось, я не знаю.
Она на время замолкла, задумалась, а затем продолжала: