Читаем Суд - это я полностью

Было ясно, что полиция очень тщательно обыскала квартиру, и мне потребовалось все мое знание ее обстановки, чтобы заметить некоторые необычные мелкие штрихи.

Я начал с гостиной, проверил стулья, подушки на диване, стыки ковра. В динамик не заглядывали, о чем свидетельствовал толстый слой пыли. В книгах не было никаких бумаг, хотя кое-что из них могло сейчас находиться у Пата. Ничего не было и в ванной комнате. Я обыскал спальню, поднимал матрацы, проверяя все швы. Джек получал газету и всегда оставлял ее на ночном столике. Вероятно, и ее прихватила полиция. Я осмотрел шторы, но опять безрезультатно. Но если Джек был связан с чем-то серьезным, то обязательно должны существовать какие-то документы: записная книжка или…

Нашла ли полиция маленький блокнот Джека? Я открыл ящик комода, перевернул белье, рубашки, носки… Ничего! Когда я открывал нижний ящик с бельем, один из галстуков проскользнул вниз, и мне пришлось полностью вытащить ящик, чтобы достать его. На дне комода я обнаружил упавший галстук и, кроме того, маленький блокнотик Джека.

Я сунул его в карман и привел все в порядок. Было почти десять часов, и я не хотел рисковать. Сюда мог явиться кто- нибудь из сыщиков Пата, вызванный соседом из-за моего долгого отсутствия. Но тот терпеливо ожидал меня за окном ванной комнаты. Я проделал тот же путь в обратном направлении, внимательно осмотрев стены.

— Нашли что-нибудь? — поинтересовался он.

— Пока ничего. Но я проверил и остальные окна: все заперто.

Еще раз осмотрев с притворным интересом стены, я сокрушенно добавил:

— Напрасная работа. Я лучше спущусь по вашей лестнице, чем снова кувыркаться. Ладно?

— Конечно, проходите.

Он проводил меня до двери и напыщенно заявил:

— Всегда к вашим услугам, мистер. Мы с женой всегда рады помочь полиции.

Я направился в свою контору и, только войдя туда, вытащил блокнотик из кармана.

Велда на миг перестала барабанить на машинке и окликнула меня:

— Майк!

Я повернулся, хотя и знал, что она мне скажет.

— Что, мое сокровище?

— Не играйте с огнем.

— Но я не играл, дорогая. Если бы вы сказали «да», мы бы сразу поженились. Идите-ка сюда.

Она медленно приблизилась ко мне. Задрав ноги на свой старый письменный стол, я стал листать блокнот.

— Что это? — заинтересовалась она.

Я объяснил ей и открыл блокнот на первой странице.

Там был список имен, но они были зачеркнуты. Затем следовало несколько страниц с датами и ссылками на старые дела, с вопросами и возможными ответами. Все эти страницы также были перечеркнуты. В середине блокнотика оказались и не зачеркнутые странички. Там было написано:

Разрабатываемые дела

Вероятно, эти дела были закончены уже после ухода Джека в армию. Ничего интересного там я не нашел.

Дальше находился рецепт приготовления говядины с постскриптумом: «класть побольше соли». На двух страницах были цифры и с подбитым итогом. Его затраты на одежду. Потом краткая запись:

Элен Уикере. Семья до сих пор в Покипси

Джек был оттуда родом и жил там до поступления в колледж. Элен Уикере была, очевидно, его землячкой, которую он повстречал через несколько лет.

На последующих страницах были инструкции относительно полицейской работы в страховой компании. Затем второй раз появилось упоминание об Элен Уикере:

Увидеть Э. У. Позвонить домой

Страница была датирована за пятнадцать дней до гибели Джека.

Еще через пять страниц было написано:

Р. X. Уикере, Хампер. Пок. 221. Звонить после шести.

И ниже:

Э. У. под именем Мэри Райт. Адрес неизв. Посмотреть.

Я попытался уловить связь между этими записями. Вероятно, Джек встретил одну из своих землячек, от которой узнал, что ее семья по-прежнему живет в Покипси. Он попытался позвонить по телефону и оказалось, что с ними можно было связаться через некоего Хампера, а того надо искать почти вечером, после шести. Кроме того, он выяснил, что Элен Уикере живет под чужим именем, и адрес неизвестен.

Я продолжал размышлять.

Э. У. — позвонить семье. Организовать рейд 29 в 39604.

Сегодня было как раз двадцать девятое. На последней странице была короткая запись:

Спросить Ш. М., что она может сделать.

Ш. М. — Шарлотта Мэннинг. Это подтверждало слова Шарлотты. Джек действительно хотел повидаться с ней на этой неделе.

Я снял трубку и попросил номер 221 в Покипси. Раздался щелчок, и ленивый мужской голос ответил:

— Хэлло?

— Мистер Уикере?

— Нет, это Хампер. Мистер Уикере еще не пришел. Ему что-нибудь передать?

— Нет. Я просто хотел знать, есть у него дочь или нет?

— Лучше не спрашивать об этом у мистера Уикерса, — прервал меня мужчина. — А кто говорит?

— Майк Хаммер, частный детектив. Я расследую совместно с полицией одно убийство и вполне вероятно, что дочь мистера Уикерса как-то связана с этим делом. Не могли бы вы мне что-нибудь сообщить?

Мгновение Хампер колебался и затем согласился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майк Хаммер

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы