Было ясно, что полиция очень тщательно обыскала квартиру, и мне потребовалось все мое знание ее обстановки, чтобы заметить некоторые необычные мелкие штрихи.
Я начал с гостиной, проверил стулья, подушки на диване, стыки ковра. В динамик не заглядывали, о чем свидетельствовал толстый слой пыли. В книгах не было никаких бумаг, хотя кое-что из них могло сейчас находиться у Пата. Ничего не было и в ванной комнате. Я обыскал спальню, поднимал матрацы, проверяя все швы. Джек получал газету и всегда оставлял ее на ночном столике. Вероятно, и ее прихватила полиция. Я осмотрел шторы, но опять безрезультатно. Но если Джек был связан с чем-то серьезным, то обязательно должны существовать какие-то документы: записная книжка или…
Нашла ли полиция маленький блокнот Джека? Я открыл ящик комода, перевернул белье, рубашки, носки… Ничего! Когда я открывал нижний ящик с бельем, один из галстуков проскользнул вниз, и мне пришлось полностью вытащить ящик, чтобы достать его. На дне комода я обнаружил упавший галстук и, кроме того, маленький блокнотик Джека.
Я сунул его в карман и привел все в порядок. Было почти десять часов, и я не хотел рисковать. Сюда мог явиться кто- нибудь из сыщиков Пата, вызванный соседом из-за моего долгого отсутствия. Но тот терпеливо ожидал меня за окном ванной комнаты. Я проделал тот же путь в обратном направлении, внимательно осмотрев стены.
— Нашли что-нибудь? — поинтересовался он.
— Пока ничего. Но я проверил и остальные окна: все заперто.
Еще раз осмотрев с притворным интересом стены, я сокрушенно добавил:
— Напрасная работа. Я лучше спущусь по вашей лестнице, чем снова кувыркаться. Ладно?
— Конечно, проходите.
Он проводил меня до двери и напыщенно заявил:
— Всегда к вашим услугам, мистер. Мы с женой всегда рады помочь полиции.
Я направился в свою контору и, только войдя туда, вытащил блокнотик из кармана.
Велда на миг перестала барабанить на машинке и окликнула меня:
— Майк!
Я повернулся, хотя и знал, что она мне скажет.
— Что, мое сокровище?
— Не играйте с огнем.
— Но я не играл, дорогая. Если бы вы сказали «да», мы бы сразу поженились. Идите-ка сюда.
Она медленно приблизилась ко мне. Задрав ноги на свой старый письменный стол, я стал листать блокнот.
— Что это? — заинтересовалась она.
Я объяснил ей и открыл блокнот на первой странице.
Там был список имен, но они были зачеркнуты. Затем следовало несколько страниц с датами и ссылками на старые дела, с вопросами и возможными ответами. Все эти страницы также были перечеркнуты. В середине блокнотика оказались и не зачеркнутые странички. Там было написано:
Вероятно, эти дела были закончены уже после ухода Джека в армию. Ничего интересного там я не нашел.
Дальше находился рецепт приготовления говядины с постскриптумом: «класть побольше соли». На двух страницах были цифры и с подбитым итогом. Его затраты на одежду. Потом краткая запись:
Джек был оттуда родом и жил там до поступления в колледж. Элен Уикере была, очевидно, его землячкой, которую он повстречал через несколько лет.
На последующих страницах были инструкции относительно полицейской работы в страховой компании. Затем второй раз появилось упоминание об Элен Уикере:
Страница была датирована за пятнадцать дней до гибели Джека.
Еще через пять страниц было написано:
Я попытался уловить связь между этими записями. Вероятно, Джек встретил одну из своих землячек, от которой узнал, что ее семья по-прежнему живет в Покипси. Он попытался позвонить по телефону и оказалось, что с ними можно было связаться через некоего Хампера, а того надо искать почти вечером, после шести. Кроме того, он выяснил, что Элен Уикере живет под чужим именем, и адрес неизвестен.
Я продолжал размышлять.
Сегодня было как раз двадцать девятое. На последней странице была короткая запись:
Я снял трубку и попросил номер 221 в Покипси. Раздался щелчок, и ленивый мужской голос ответил:
— Хэлло?
— Мистер Уикере?
— Нет, это Хампер. Мистер Уикере еще не пришел. Ему что-нибудь передать?
— Нет. Я просто хотел знать, есть у него дочь или нет?
— Лучше не спрашивать об этом у мистера Уикерса, — прервал меня мужчина. — А кто говорит?
— Майк Хаммер, частный детектив. Я расследую совместно с полицией одно убийство и вполне вероятно, что дочь мистера Уикерса как-то связана с этим делом. Не могли бы вы мне что-нибудь сообщить?
Мгновение Хампер колебался и затем согласился.