Читаем Суд - это я полностью

— Давайте, дорогой мистер Хаммер, — улыбнулась она, — расскажите мне о цели вашего визита. Есть еще вопросы?

— Да, — признался я, — но пусть вас это не беспокоит. Мой визит, действительно, преследует двойную цель. Во-первых, более близко познакомиться и, надо признаться, я не предполагал, что меня ожидают, а во-вторых, узнать, не сможете ли вы помочь мне в качестве психиатра и осветить некоторые подробности интересующего меня дела.

— Может быть, и смогу, если вы уточните, чего именно хотите от меня. Я люблю ясность.

— Меня интересуют кое-какие детали… Вполне логично предположить, что Джека прикончил один из его гостей. Почти так же логично предположить, что убил его кто-то посторонний. Я занимаюсь этим делом, но почти ничего не обнаружил, никаких мотивов преступления. Я не спрашиваю вас ни о каких основных фактах и так далее, а лишь хочу выслушать ваше профессиональное мнение. Кто, на ваш взгляд, может оказаться виновным в большей степени, чем другие?

Шарлотта затянулась сигаретой, затем загасила ее в пепельнице. По напряженному выражению ее лица я понял, что она усиленно раздумывает. Прошла по меньшей мере минута, прежде чем она приступила к ответу.

— Вашу просьбу не так легко выполнить. Чтобы осудить человека, нужно двенадцать присяжных, судью и уйму времени… Как только я вас встретила, Майк, я не смогла удержаться от изучения вашего своеобразного характера. Я хотела узнать, что вы собой представляете, и это оказалось нетрудно. Ваше имя часто мелькает в газетах. Статьи, посвященные вам, почти все не благожелательны… — она на миг замолчала, и продолжала — Но я нашла людей, которые вас знают и любят, и такие люди есть во всех слоях общества. Я с ними согласна… Но я опасаюсь, что, сказав вам то, что думаю, приговорю виновного к смерти. Я оговорилась — невиновного. Вы импульсивны, Майк, и мне не хотелось бы этого делать. Я могу рассказать вам только то, что видела сама. Это мелочи, но, возможно, вы сможете их правильно интерпретировать. Видите ли, Майк, я имею дело с конфликтами внутри самой личности, интимными драмами, с внутренней борьбой, но не могу судить об отношениях между двумя или несколькими личностями. Я только отмечаю факты и регистрирую их. Если один человек ненавидит другого, я могу определить мотивы ненависти, помочь их ясно осознать, но не могу обнаружить ненависть, толкающую к убийству. И только узнав про убийство, могу добавить, что ожидала этого. Но найти убийцу — это сверх моих возможностей.

Я очень внимательно слушал ее и ясно понимал, что она хотела сказать.

— Тогда расскажите мне, что вы заметили.

— Боюсь, что мало. Последнюю неделю Джек был чрезвычайно нервным. Я даже сказала ему об этом, но он рассмеялся, ответив, что пытается приспособиться к гражданской жизни. Такой ответ показался мне нормальным. Человек без руки действительно испытывает дополнительные трудности. В тот день, когда была вечеринка, его нервное напряжение, как мне казалось, усилилось. И что интересно: нервничать стала и Мирна. Оба они старались скрыть это, но безуспешно… Короткий приступ гнева из-за разбитой рюмки, конвульсивное напряжение от неожиданного шума… Что касается Калики, то он приехал в дурном настроении. Несколько раз прерывал Хилла Кингса и очень вежливо, пытаясь скрыть раздражение, разговаривал с Мэри Билеми.

— Когда?

— Во время танцев. Я не слышала, что она ему сказала, но услышала его ответ. Что-то в таком духе: «Со мной это не пройдет, милочка, ищите себе другого!». После танца он проводил ее в угол и оставил там.

Я засмеялся. Шарлотта вопросительно взглянула на меня.

— Мэри Билеми, несомненно, сделала Джорджу предложение, — усмехнулся я. — Он уже немолод, отсюда и его негодование. Она настоящая нимфоманка.

— Откуда вы это знаете? — ее теплый голос похолодел на несколько градусов.

— То, что вы думаете, чепуха. Она просто пыталась заманить меня в постель, но ей это не удалось.

— Сразу же?

— Нет, не сразу же, а позднее. Мне нравится завоевывать, а не получать готовое на тарелочке.

— Я подозревала, что Мэри может быть такой, но серьезно об этом не задумывалась. Мы всего лишь случайные знакомые. Когда мы уже собрались уходить, Джек остановил меня возле двери и попросил навестить его на неделе. Тут меня позвали и я присоединилась к остальным… И больше никогда его не видела.

Я пытался собрать воедино новые сведения, но мне это не удавалось. Значит, Джек и Мирна нервничали в тот вечер?

Может, по одной и той же причине? А может, и нет… Джордж Кэлики был в дурном настроении…

— Ну, что же вы надумали? — полюбопытствовала Шарлотта.

— Да, ничего пока.

Она встала с кресла и села рядом со мной на диван. Потом ее рука нашла мою и наши глаза встретились.

— Пообещайте мне кое-что, Майк. Я не прошу вас держаться в стороне и оставить разбор дела на полицию, но обещайте, что вы будете осторожны.

Мне вдруг показалось, что я знаю ее с детства. Ее рука слегка дрожала в моей. Мое сердце бешено заколотилось, а ведь я видел ее всего второй раз.

— Буду осторожен, — пообещал я. — Почему вас это беспокоит?

— Вот почему… — прошептала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майк Хаммер

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы