Читаем Суд и ошибка полностью

Ферз пригласил мистера Читтервика на ленч в клуб "Оксфорд и Кембридж". После смерти мистера Тодхантера прошла неделя, Ферз рассказывал собеседнику о письме от покойного.

— Я уверен: страха он не ощущал. А почему бы и нет, в конце концов? Смерть не так страшна. Ужасной ее делает наше воображение.

— Надеюсь, он был избавлен от мучений… — пробормотал мистер Читтервик. — Он был прекрасным человеком и заслуживал легкой смерти. Хотел бы я знать, что произошло в камере, — в газетах сообщалось, что повесить мистера Тодхантера так и не успели: он умер своей смертью, оказав сопротивление палачу.

Ферз, который всегда все знал, поделился с собеседником сведениями.

Мистер Читтервик восторженно ахнул.

— Это на него похоже, — закивал он. — Должно быть, он все обдумал заранее. Боже мой, какая честь для меня — быть его другом!

Ферз окинул взглядом гостя.

— Да, вы оказали ему большую помощь — и вы, и сэр Эрнест Приттибой. Но сэр Эрнест ни в чем не виноват. Он ничего не знал.

— Что вы имеете в виду? — занервничал мистер Читтервик.

Ферз засмеялся.

— Не волнуйтесь, для этого нет причин! Но думаю, будет лучше поговорить обо всем начистоту.

— О чем?

— Да о том, что прекрасно известно нам обоим, — без обиняков продолжал Ферз. — О том, что Тодхантер не убивал эту Норвуд.

Мистер Читтервик снова ахнул.

— Так вы знаете?…

— Конечно. Я понял это еще в разгар судебного процесса, а вы?

— С тех пор… с тех пор, как он начал фальсифицировать доказательства, — виновато признался мистер Читтервик.

— Когда же это началось?

— В тот день, когда мы познакомились с сэром Эрнестом в его саду.

— Так я и думал. Значит, вы тоже заметили? Что же насторожило вас?

— Он говорил, что был в саду только один раз, в темноте, — смущенно заговорил мистер Читтервик, — но при этом прекрасно ориентировался. Проходы в зарослях были слишком заметны, следы ног — тоже, отметины на заборе показались мне чересчур свежими, как и сломанные ветки…

— Он все подготовил заранее?

Мистер Читтервик кивнул.

— Думаю, накануне вечером, как и подозревали полицейские.

— А вторая пуля?

Мистер Читтервик вспыхнул.

— Адвокат полицейских все объяснил на суде.

— Вы хотите сказать, он не ошибся?

— Увы, нет.

— Значит, — подытожил Ферз, — он говорил чистую правду. Полицейские раскусили замысел нашего приятеля.

— Да, с самого начала, — невесело подтвердил мистер Читтервик.

Они уставились друг на друга и вдруг одновременно расхохотались.

— Но убедить присяжных не смогли! — сквозь смех выговорил Ферз.

— К счастью для нас, да.

Ферз отпил кларета.

— Признаться, Читтервик, я восхищен вашей смелостью. Вы выросли в моих глазах.

— Почему?

— А разве вы сами не фальсифицировали доказательства? И это сошло вам с рук. Наручные часы… мастерский удар! Долго пришлось уговаривать миссис Палмер подыграть вам?

— Совсем не пришлось, — признался мистер Читтервик. — Она уже один раз выручила нас — с пулей в цветочной клумбе. Это устроил сам Тодхантер.

— Вы хотите сказать, стрелял он? Да нет, револьвер же был в полиции.

— Он действительно стрелял, но гораздо раньше, чем вы полагаете. Миссис Палмер просто назвала другую дату. Свинцовые пули не ржавеют, поэтому обман не разоблачили.

— Лжесвидетельство достойно осуждения.

— А я уверен, ей не пришлось лжесвидетельствовать, — возразил потрясенный мистер Читтервик. — Просто кое-что перепутала, вот и все.

— А эти часы… Видимо, инициалы нацарапали вы?

— Нет, миссис Палмер: Мы решили, что почерк должен быть женским. Конечно, мисс Норвуд никогда не дарила ее мужу часов.

— Само собой. А потом вы спрятали их. Повторяю: никогда бы не поверил, что вы способны на такое. Вы же рисковали!

— Как видите, пришлось, — отозвался мистер Читтервик. — Палмер ни в чем не виноват. Я боялся, что его приговорят к пожизненному заключению. А сказать правду он не мог, как и Тодхантер. Представьте, каково было бы умирать Тодхантеру, зная, что его жертва тщетна и что Палмер до конца своих дней просидит за решеткой!

— Тодхантер знал, что Палмер невиновен?

— Ну разумеется, потому и тревожился за него.

— И знал настоящего убийцу?

— Не мог не знать. И восхищался им.

— Ялик у берега… — задумчиво произнес Ферз.

— Да, так она попала в сад. Наверное, надела брюки. Если не ошибаюсь, в наше время брюки — обычная принадлежность дамского гардероба.

— Сколько человек знают правду?

— Кроме нас — только трое. Мистер и миссис Палмер, и, конечно…

— Стало быть, Палмер все знал?

— Конечно, с самого начала. Потому и встал вопрос с револьвером.

— Я всегда думал, что с револьвером дело нечисто. И все-таки я не понимаю, зачем Палмер принес его в квартиру тем утром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмброуз Читтервик

Похожие книги