Читаем Суд и ошибка полностью

— И вам не приходило в голову, что ваши знакомые пошутили?

— К сожалению, нет. И я ни за что не поверю, что они пошутили, — с вызовом добавил мистер Тодхантер. — Они говорили то, что на самом деле думали.

— Пожалуйста, объясните подробнее: что вы имеете в виду, говоря, что такое убийство вас полностью устраивало?

— Я с самого начала не рассчитывал дожить до казни, — просто объяснил мистер Тодхантер.

— И даже до суда?

— В то время я думал, что… через месяц буду уже мертв, — сконфузился мистер Тодхантер.

— Учитывая обстоятельства, вам повезло, — сухо заметил его собеседник.

Медленно, с помощью уточняющих вопросов и ответов, мистер Тодхантер излагал свою историю вплоть до того момента, когда решил уничтожить мисс Джин Норвуд.

— К тому времени, — говорил он, — я уже провел расспросы и не мог не прийти к выводу, что ее смерть… хм… осчастливила бы немало людей.

— У вас сложилось неприятное представление о мисс Норвуд?

— Она была мерзкой тварью, — выпалил мистер Тодхантер к ужасу и удовольствию всего зала.

Спустя пять минут он уже мужественно лжесвидетельствовал.

— Я собирался убить ее в ту же минуту, когда мы окажемся лицом к лицу, но…

— И что же? — поторопил его мистер Джеймисон.

— Я… словом, меня подвели нервы.

— Вы угрожали ей револьвером?

— Да. И… он выстрелил. Дважды. Я не умею обращаться с оружием, виновато прибавил мистер Тодхантер.

— Почему же револьвер выстрелил дважды?

— Ну, видите ли… первый выстрел перепугал меня. Он… прозвучал слишком уж неожиданно. В состоянии шока я снова нажал курок, и… в общем, больше мне нечего добавить.

— Что случилось потом?

— Я растерялся, — мистер Тодхантер с тайным облегчением вновь вывернул на тропу истины. — А потом заметил, что она сидит неподвижно, откинувшись на спинку кресла. Все ее платье спереди… было в крови. Я не знал, как быть.

— И как же вы поступили?

— Заставил себя подойти поближе и присмотреться. И понял, что она мертва. Я приподнял ее и вдруг заметил, что… пуля прошла сквозь нее… навылет. И застряла в спинке кресла. Я… вытащил ее… и сунул в карман. Потом бросил в реку.

— Зачем вы это сделали?

— Я где-то читал, что по пуле можно определить, из какого оружия был произведен выстрел. Вот я и решил, что будет лучше избавиться от нее. Но теперь я понимаю, что совершил ошибку.

— Вы вытащили пулю из спинки кресла и сразу ушли?

— Нет. На столе стояли два бокала. Я вытер своим платком только один из них.

— Почему?

— Не знаю, — признался мистер Тодхантер.

— И больше вы ничего не сделали?

— Я снял с запястья мисс Норвуд браслет.

— С какой целью?

— Точно не знаю, — мистеру Тодхантеру вдруг стало страшно. — Я… растерялся. Шок был слишком сильным.

— Но вы должны были о чем-то подумать, когда снимали браслет.

— Да, я думал, что с его помощью сумею доказать свою… виновность, если понадобится.

— Вы хотите сказать, в той ситуации, в какой оказались сейчас?

— Вот именно.

— Вы предвидели эту ситуацию?

— Боже мой, конечно нет! Это мне и в голову не приходило. Нет, нет!

— Вы не ожидали, что в совершенном вами преступлении обвинят другого человека?

— Конечно не ожидал. Иначе бы…

— Продолжайте.

— Иначе бы я не совершил ничего подобного, — с достоинством заключил мистер Тодхантер.

— Благодарю вас, мистер Тодхантер… Ваша честь, — Внушительным тоном продолжал мистер Джеймисон, — я приложил все старания, чтобы сократить продолжительность допроса подсудимого — ввиду прискорбного состояния его здоровья. У меня имеется заключение врача, согласно которому подсудимый вообще не в состоянии присутствовать на процессе. Но предписание врача разволновало его сильнее, чем сам процесс. Врач напрямик заявляет, что мистер Тодхантер может умереть в любую минуту и что для него чрезвычайно опасны любые волнения и нагрузки. Я говорю об этом в присутствии подсудимого потому, что ему прекрасно известно заключение врача. Поэтому предлагаю закончить допрос. Думаю, мне удалось затронуть все стороны вопроса, но если ваша честь пожелает прояснить то, что я упустил, прошу вас лично допросить моего клиента.

— Мне не о чем спрашивать его, мистер Джеймисон. Ваш клиент признает, что это он убил мисс Норвуд. Я стремлюсь выяснить другое: было ли убийство заранее обдуманным и можно ли его действия квалифицировать как убийство. Если позволите, я обращусь с этим вопросом к самому подсудимому… Мистер Тодхантер, вы выстрелили в Этель Мэй Биннс преднамеренно и, как сказано в законе, со злым умыслом?

— Нет, ваша честь, — грустно отозвался мистер Тодхантер. — То есть злого умысла у меня не было.

Вскочил сэр Эрнест.

— Ваша честь, в свете вышесказанного моим ученым коллегой я отказываюсь от перекрестного допроса подсудимого.

Последние ряды разразились аплодисментами, но тут же умолкли. Поднялся худосочный, изнуренный барристер.

— Ваша честь, я выступаю в суде от имени комиссара полиции. Заявление мистера Джеймисона осложнило мое положение, тем не менее я понимаю, что подсудимый выразил желание подвергнуться перекрестному допросу с моей стороны. Ваша честь, допустима ли столь неортодоксальная процедура?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмброуз Читтервик

Похожие книги