Читаем Суд и ошибка полностью

— Да уж куда хуже! — отозвался Уилсон. — Но если серьезно, Феликсбурн печалиться о нем не будет. Так или иначе, я уверен, что никого другого на эту должность он не назначит. Мы окажемся предоставлены самим себе. Армстронг без Фишмана долго не продержится. И когда во главе «Лондонского обозрения» встанет приличный человек вроде Феррерса, мы опять вернемся на круги своя.

— Вроде Феррерса?

— Наверняка следующим редактором будет он. Он давно намечен на эту должность, и Феликсбурну все-таки хватает ума оценить профессионала. Больше того, Феррерс вполне может вскоре сделаться главным редактором, боссом всего концерна. Потому-то его не уволили, как остальных, хотя, можете быть уверены, он не стал пресмыкаться перед этой свиньей Фишманом. И это, — в порыве искренности добавил Уилсон, — единственная причина, по которой я все еще здесь, потому что я в первую же неделю выложил Фишману все, что о нем думаю, а Феррерс не дал им меня уволить. Один Бог знает, как ему это удалось!

— А если Феррерс станет главным редактором, — вдумчиво спросил мистер Тодхантер, — сделает он что-нибудь для тех, кого преступно уволили?

— Ну разумеется! — с негодованием воскликнул Уилсон. — Феррерс — порядочный человек. Первым же делом он снова возьмет их на работу. И больше того, скажу я вам, Феликсбурн не станет против этого возражать.

— Ясно, — кивнул мистер Тодхантер. — А эти… приказы об увольнении… их рассылают когда придется или в определенный день?

— В субботу по утрам, а что?

— Да так просто, — отмахнулся мистер Тодхантер.

<p>Глава 3</p>1

Мистер Тодхантер не собирался убивать Фишмана (если уж называть того настоящей фамилией), не наведя приличествующих поводу справок. Как уже упоминалось, не в привычках мистера Тодхантера было приступать к делу, не обсудив всех своих действий со множеством разных знакомых, и такой вопрос, как убийство, не подлежал исключению. Примирившись после мучительно долгих раздумий с необходимостью действий решительного характера, мистер Тодхантер чувствовал себя обязанным убедиться в том, что жертва соответствует цели, которую он себе поставил. Короче говоря, требовалось все проверить.

Первым шагом на этом пути стала поездка к Огилви в Хаммерсмит, каковую мистер Тодхантер предпринял назавтра после беседы с Уилсоном.

Огилви без пиджака яростно что-то строчил. Миссис Огилви, хрупкая поблекшая женщина, смущенно засмеявшись, исчезла. Мистер Тодхантер учтиво спросил Огилви, как тот поживает.

— Скверно, — угрюмо ответил Огилви, высокий мужчина в теле, какими частенько бывают мужья хрупких поблекших женщин; тяжелое его, с крупными чертами лицо выглядело даже серьезнее обычного.

— Очень жаль это слышать, — садясь на стул, произнес мистер Тодхантер.

— Душа не на месте, — продолжал Огилви. — Вы слышали, конечно, что я ушел из «Лондонского обозрения»?

— Да, Феррерс сказал.

— Из-за этого даже пищеварение расстроилось.

— И у меня от неприятностей случается несварение, — подтвердил мистер Тодхантер, сопереживая не столько приятелю, сколько себе самому.

— С тех пор как это случилось, мясо прямо видеть не могу.

— И мне мясо вредно, — с мрачным смирением кивнул мистер Тодхантер. — Больше того, мой врач утверждает…

— Даже чай…

— Всего один стаканчик портвейна…

— Да, неприятно, — вздохнул Огилви, — после стольких-то лет…

— Чем же вы теперь займетесь?

— А что я могу? Другой работы мне уже не найти.

— Не говорите так, — огорчился мистер Тодхантер.

— Почему же? Это правда. Я слишком стар. Вот, взялся за роман. В конце концов, — слегка оживился Огилви, — Уильям де Морган [7] начал писать только после семидесяти.

— Ну, кому ж и писать, если не вам… И все-таки, Огилви, как вы расцениваете случившееся? Насколько я понимаю, ваше увольнение — в ряду многих других.

— Это возмутительно, — внушительно заявил Огилви. — Верьте слову, этот человек — сумасшедший. Не говоря о моем случае, его поступки ничем не оправданы. Создается впечатление, что он решил избавиться от всех приличных сотрудников. Я просто не понимаю его.

— Возможно, он психически болен? Можно так сказать?

— Не поручусь, что нельзя. На мой взгляд, это единственное объяснение.

— Значит, если не оставить в стороне, как вы сами сказали, ваш случай, — осторожно сформулировал мистер Тодхантер, — вы убеждены, что этот Фишман являет собой угрозу благополучию множества людей, не имея для этого ни веских причин, ни оправданий?

— Убежден. Он принес уже много горя и принесет еще больше. Мне известно, что нескольких человек он уволил, хотя профессионально они не дали для этого ни малейшего повода, а у них жены, дети и ни гроша за душой. Что им теперь делать, не представляю. К счастью, наше с женой положение несколько лучше, но перспективы суровые и для нас тоже. В самом деле, Тодхантер, достойно сожаления, что один-единственный человек — вернее, один надутый индюк — способен навести страху на почти сотню человек, которые, поджав хвост, ждут, что в очередное субботнее утро они останутся без работы. Поневоле пойдешь в коммунисты!

Перейти на страницу:

Похожие книги