Читаем Суд и ошибка полностью

Мистер Читтервик неодобрительно покачал головой: предстояла трудная и щекотливая задача.

- Значит, вы готовы рискнуть?- мистер Читтервик остро сознавал, что надзиратель слышит каждое слово.

- Как?

- Поискать часы. Возможно, они до сих пор лежат на том же месте.

- Конечно готов.

- Потому что если наши предположения верны, часы подтвердят вашу невиновность?

- Иначе и быть не может: я невиновен.

Мистер Читтервик снова вздохнул с облегчением.

- Вот и славно. Это я и хотел узнать о часах. Не понимаю, почему вы до сих пор не вспомнили про них. К счастью, еще не слишком поздно все исправить. Я проведу поиски - со всеми мерами предосторожности.

- Да, будьте добры,- попросил Палмер с улыбкой.- Я буду чрезвычайно признателен. Возможно, это моя удача. Знаете, в тот вечер я был сам не свой.

- Конечно, конечно,- просиял мистер Читтервик.- Я все понимаю. Кстати, жена передает вам привет и ждет вас домой. Да, в самом ближайшем времени.

Повернувшись к надзирателю, мистер Читтервик сообщил, что готов уходить, но по дороге навестить мистера Тодхантера.

Тем же днем мистер Читтервик, сэр Эрнест Приттибой (как всегда, полный решимости ничего не упускать), сержант и констебль приступили к поискам в садах на Риверсайд-роуд и Харрингей-роуд. Первые, ознакомительные поиски начались в четверть третьего и закончились к пяти. Часы никто не нашел.

- Он говорит, что зашвырнул их в какой-то сад,- твердил расстроенный мистер Читтервик.- Он в этом уверен.

- Но в какой?- удрученно повторял сэр Эрнест.

- Он не помнит. Говорит, что был сам не свой. Может, мы их и проглядели. С другой стороны...

- Да?

- Он ведь сел в автобус на Персиммон-роуд. Автобусная остановка в сотне ярдов отсюда, за углом. Там перед домами тоже есть сады. Может быть...

- Вполне,- согласился сэр Эрнест.- Сержант, не осмотреть ли нам и сады на Персиммон-роуд?

- Как сочтете нужным, сэр,- без энтузиазма откликнулся сержант.

Часы нашлись в третьем саду от угла, под палой листвой - грязные, с заплесневелым ремешком. Это были именно те часы, поскольку под крышкой виднелась нацарапанная чем-то острым надпись: "В, от Дж.". Часы нашел сам сержант, и мистер Читтервик рассыпался в похвалах блистательному чутью.

Стрелки часов застыли, не дойдя двух минут до девяти.

- Вы были правы, сэр,- с уважением сказал сержант мистеру Читтервику.Теперь мистера Палмера освободят, это факт. Жаль, что он так поздно вспомнил про часы.

- Да, они многих избавили бы от хлопот, затрат и горя,- объявил сэр Эрнест.

Мистер Читтервик промолчал. В правоте сэра Эрнеста он сомневался.

* 5 *

Как и требовала справедливость, честь сообщить важное известие мистеру Тодхантеру выпала мистеру Читтервику, и он воспользовался своей привилегией уже на следующее утро. Кроме того, он смог поделиться новостями от сэра Эрнеста.

Мистер Тодхантер воспринял их спокойно.

- Ну и тупица! Не мог вспомнить о часах пораньше!- презрительно процедил он.- Тогда я сейчас был бы не в этой треклятой дыре, а в Японии.

При всех своих достоинствах мистер Тодхантер питал необъяснимое пристрастие к нелепому эпитету.

- Сэр Эрнест считает,- продолжал мистер Читтервик,- что освобождение Палмера - вопрос нескольких часов. Жаль, вы не видели утренние газеты - в них подробно изложена вся история. Я решил, что так будет правильно. И ее опубликовали. Такой натиск не выдержит ни одно правительство.

- Слава богу! Наконец-то я смогу вздохнуть свободно!- желчно пробормотал мистер Тодхантер.- Вы прекрасно поработали, Читтервик,великодушно добавил он.

Мистер Читтервик был похож на спаниеля, которого погладили по голове. Ерзанье маленького пухлого тела на стуле поразительно напоминало вилянье хвостом.

* 6 *

Тем же днем Палмера освободили. В заявлении Министерства внутренних дел говорилось, что новое доказательство развеяло любые сомнения относительно причастности Палмера к убийству. (Лишь одна малоизвестная газета удосужилась заметить, что это новое доказательство - ничто иное, как ловкая попытка Палмера обеспечить себе алиби, но на нее никто не обратил внимания.) Тем же вечером министр не выдержал и подал в отставку. В кратком заявлении премьер-министр, который втайне восхищался непоколебимостью коллеги, не упустил случая публично лягнуть уходящего коллегу в спину.

Услышав обо всем этом, мистер Тодхантер остался равнодушным.

- И поделом ему,- коротко резюмировал он.- Этот человек - болван.

* 7 *

Последняя неделя жизни мистера Тодхантера стала самой мирной. За стенами тюрьмы движение в его поддержку постепенно теряло мощь, а правительство, почувствовав это, принялось демонстрировать непреклонную решимость.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература