Читаем Суд теней полностью

Я сделала несколько осторожных шагов по темному коридору и точно так же, как тогда, когда я впервые вошла в кабинет мистера Морнингсайда, свечи в канделябрах по обе стороны от меня вспыхнули. Мы двигались вперед – и по обе стороны от нас в подсвечниках загоралось бледно-голубое пламя. При каждой вспышке я подпрыгивала от неожиданности. Мы миновали несколько дверей, и я из любопытства начала их считать.

– Вот эта подойдет, – сказал мой провожатый.

Мы остановились у шестой двери, хотя было ясно, что впереди их гораздо, гораздо больше. Просто дальше коридор исчезал во мраке, который не могли разогнать голубые огоньки свечей. Мистер Морнингсайд просто коснулся двери ладонью, и запирающий механизм сработал. Петли заскрипели, когда он потянул за ручку, и нас обдало затхлым холодным воздухом.

– Как правило, входить сюда могу только я, – пояснил мистер Морнингсайд, придерживая передо мной дверь. – Но эта булавка позволяет не только покидать территорию усадьбы.

– Значит, я могла бы приходить сюда, когда захотела? – уточнила я.

– Конечно. Если бы знала о существовании этого места, – ответил он. – Но на твоем месте, Луиза, я не стал бы чрезмерно обольщаться. Как ты уже обнаружила, в этом доме таятся опасности, и я не могу обещать, что ты останешься в добром здравии, если будешь совать свой нос во все углы и щели.

Я сразу подумала о большой комнате наверху и о темной книге, которая, охраняемая призрачными Постояльцами, ждала там своего часа. Мои пальцы закололо при воспоминании о ней. На них до сих пор сохранился след от ожога. Это прикосновение должно было меня убить, но только оставило на моей коже вечную отметину. На самом деле мне тогда очень повезло. И хотя я понимала, что мне никогда не избавиться от природного любопытства, я решила держать его в узде осторожности. Поэтому я сделала один шаг внутрь, позволив мистеру Морнингсайду закрыть за нами дверь и войти в неосвещенную комнату.

Он исчез в густой тени, а затем я услышала треск и в камине слева от меня вспыхнуло яркое сапфирово-голубое пламя. Холод постепенно отступал, и когда мистер Морнингсайд вернулся ко мне, канделябры на стене тоже загорелись. Стало гораздо светлее, и я смогла рассмотреть, что мы находимся в большом кабинете. Тут было чище, чем в библиотеке наверху. От стены до стены тянулись полки, на которых хранились разнообразные редкостные диковинки. Я медленно двинулась вдоль стены, ведущей к камину. На полках лежали и стояли урны, кинжалы, засушенные цветы, банка каких-то зубов и крошечный череп. Музыкальные инструменты, узнать которые я не смогла: один был похож на флейту, но странно изогнутую. Тут же были свечи всех цветов – они не горели, но на них были нанесены какие-то руны и заклинания. К богато украшенному шкафу был прислонен незаконченный портрет, на котором виднелись четыре фигуры. Стены за полками напоминали своды пещеры, как будто это подземное чудо было вырезано в земле много столетий назад.

Голый земляной пол покрывала очаровательная коллекция разномастных ковров, а в воздухе пахло прохладной чистой глиной.

Мистер Морнингсайд уже ждал меня за столом у камина. Там же стояло большое уютное кресло, и он выдвинул его, повернув мягким сиденьем ко мне. Он положил дневник на стол и скрестил руки, нетерпеливо постукивая ногой.

– Полагаю, вы собираетесь сказать мне, чтобы я ничего здесь не трогала, – произнесла я, садясь на предложенный стул.

– О нет, Луиза, пожалуйста, поройся в моих личных вещах, – с сарказмом фыркнул он. – Копайся на свой страх и риск. Но постарайся запомнить, что время бежит. Ты же хотела бы побыстрее освободить своих друзей? – Он похлопал по кожаной обложке дневника и направился к двери. – Я велю миссис Хайлам оставить ужин за дверью, если тебя долго не будет. В столе должны быть и чистые листы, и перья, но не стесняйся, если их окажется недостаточно…

– Подождите! – воскликнула я, поворачиваясь в кресле.

Мистер Морнингсайд остановился перед дверью, дернул острым подбородком в мою сторону, и прядь черных волос упала на его кошачьи глаза.

– Это место… Дневник. Почему вы доверяете мне? Поппи и Чиджиоке тоже могли бы помочь вам. Или миссис Хайлам. Почему я?

Негромко рассмеявшись, он покачал головой и убрал волосы с глаз.

– Поппи и Чиджиоке не Подменыши. У миссис Хайлам зрение как у мыши. Причем одноглазой мыши. Ты идеально подходишь для выполнения этой задачи, и я очень ценю твою оперативность.

Сказанного было недостаточно, и, наверное, он почувствовал это, потому что не стал сразу уходить.

– Вы действительно не можете сделать это сами? – спросила я, махнув рукой в сторону дневника. – Это как-то неправильно. В конце концов, вы же…

– Мало ли кто я! Но я неподходящий инструмент для этой работы, – прервал он меня, словно его снова охватило нетерпение.

Губы мистера Морнингсайда скривились как-то не слишком приятно, и он пристально посмотрел на меня, как будто обвиняя в чем-то. Я снова почувствовала холод внутри. У меня даже кровь в жилах застыла, как при виде Финча и Спэрроу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом Теней

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы