— Да-да, братишка, я свидетель! Коврик — его. Такой коврик никак не может пропасть на туркменской земле — редкость большая. Каждый засматривается, рассказывает знакомому — слух и распространяется, обязательно до хозяина дойдёт.
— Хорошо, яшули, помолчите! — остановил ого милиционер. — Я все ваши слова записал. — Он повернулся к женщине, за всё время не проронившей ни слова, спросил по-русски, тщательно выговаривая слова: — Где вы взяли этот коврик?
— На этот вопрос я вам не отвечу, — ответила она.
— Так нельзя! — мягко укорил её милиционер. — Отвечать надо. Вероятно, вы его сами соткали?
— Нет, не сама.
— Значит, я должен верить людям, которые обвиняют вас?
— Никогда не была воровкой! — возмутилась женщина, кинув на Аманмурада сердитый взгляд.
— Тогда отвечайте, чей это коврик, — терпеливо настаивал милиционер.
— Мой коврик!
— Всё, что говорят, эти люди, клевета?
— Клевета.
— Чем вы можете подтвердить свои слова?
Женщина на мгновение замешкалась, ещё раз посмотрела на Аманмурада и Сухана Скупого.
— Доказать могу, но только не сейчас и не здесь.
— Если вы стесняетесь говорить при них, — милиционер кивнул на присутствующих, — могу попросить их выйти.
— Не надо, — подумав, сказала женщина, — всё равно это ничего не изменит.
— Вы не должны ничего скрывать от меня! — посуровел дежурный. — Я представитель государства!
— Не обижайтесь на меня, — попросила женщина. — Вы меня не знаете, я вас не знаю. То есть я, конечно, знаю, что вы представитель власти, однако обстоятельств, связанных с этим злосчастным ковриком, открыть вам не вправе.
— Не верите, мне?
— Верю, но… Словом, вы отпустите меня на полчаса под честное слово. Через полчаса я вернусь, и всё станет ясно.
Дежурный был явно заинтригован, хотя и старался не показывать этого.
— Дайте ваш паспорт, — потребовал он.
— У меня с собой нет паспорта.
— Адрес?
— Простите, не могу сказать… Ещё раз. прошу вас: отпустите меня на полчаса! Ведь в конце концов вы ничего не теряете, если я даже не вернусь — коврик-то у вас останется. Но я даю честное слово, что вернусь! Дело касается очень серьёзного, и если вы не пойдёте мне навстречу, всё может кончиться трагично.
Дежурный был в затруднительном положении. С одной стороны, он не имел права отпускать женщину, не выяснив все обстоятельства дела. С другой — он сильно сомневался, что эта милая, хорошо одетая, культурная русская женщина могла лазить по зарослям джугары в поисках брошенных кем-то ковриков. Что-то напутал этот косоглазый яшули с недобрым лицом. Да и свидетель его слишком уж суетлив, не внушает доверия.
— Хорошо, — решился милиционер, — идите на полчаса. — И он взглянул на тикавшие на стене ходики.
— Спасибо. — сказала женщина, выходя.
Она была так расстроена случившимся, что сама не заметила, как двинулась по направлению к дому, хотя собиралась идти совсем в другое место. «Негодяи! — с возмущением думала она об Аманмураде и Сухане Скупом. — Ах, какие негодяи! Бессовестные! Правду, видно, говорят, что в семье не без урода. От этих уродов всё можно ожидать, кроме хорошего. Они опасны, противны, страшны…»
Женщина оглянулась. На некотором расстоянии за ней следовали двое мужчин в лохматых тельпеках. Неужели они? Свернув в первую попавшуюся калитку, женщина прильнула глазом к щели между досками. Да, конечно они! Остановились возле, о чём-то оживлённо совещаются. жестикулируют. Косоглазый за нож хватается. Ах ты, бандит проклятый! Нет, пошли дальше…
Женщина выглянула, быстро перебежала улицу, свернула за угол и пошла назад. Возле здания с табличкой «Ревком» несколько секунд помедлила и толкнула дверь.
— Можно?
В комнате сидели двое. За столом напротив двери — смуглый молодой туркмен, сбоку — рыжеусый русский. Они оба одновременно посмотрели на посетительницу.
— Пожалуйста, входите, — сказал туркмен на чистом русском языке.
Женщина сжимала руки, глядя то на одного, то на другого, не зная, к кому обратиться.
— Садитесь, пожалуйста.
Она села.
— Мне бы председателя Ревкома…
— Я вас слушаю, — сказал туркмен. — Моё имя Клычли. А это — мой заместитель, товарищ Ярошенко. Что вы хотели сказать мам?
Волнуясь, женщина начала рассказывать.
Однажды она вечером возвращалась домой от знакомых. Возле русского кладбища, чтобы сократить путь, пошла напрямик, через заросли кустарников. На берегу Мургаба, в кустах, она заметила горько плачущую молодую туркменку. Одежда на ней была вся мокрая. Попытаться расспросить, что случилось, не представилось возможности, так как женщина не понимала по-туркменски, а туркменка — по-русски. Однако они сумели договориться без слов, и женщина увела туркменку к себе.
— Где она сейчас? — быстро спросил Клычли, переглянувшись с Сергеем.