— Все совершают ошибки, — сказала Сибил. Она открыла пакет. — Я до сих пор не могу поверить, что так ошиблась, когда свела тебя с Гарретом Уиллисом. Он казался хорошей партией. Не идеальной, но давай смотреть правде в глаза: мы в нашем бизнесе знаем, что совершенства не существует. Тем не менее, вам двоим должно было быть достаточно комфортно вместе. Вы оба сильные таланты. У вас много общего. Вы из крепких семей.
— Он руководит казино, Сибил.
— И?
— Я не думаю, что я создана для того, чтобы быть женой магната казино.
— В таком случае тебе не следовало переезжать в Город Иллюзий, — сказала Сибил. — Казино-магнаты являются здесь столпами общества.
— Уела, — сказала Равенна. — Я признаю, что он показался мне очень хорошим человеком. Это был приятный вечер. Я много узнала о том, как рассчитывать шансы, и получила несколько советов по покеру, которые могут когда-нибудь пригодиться. О, и была интересная дискуссия о том, как бороться с пси-счетчиками карт.
— Вот, видишь? — Сибил высыпала содержимое пакета в котел. — Это был не плохой вечер.
— Уиллис был покорен мной не больше, чем я им, — сказала Равенна. — После этого мы оба согласились продолжать поиски своих суженых.
— Что не так с Кларком Хэтчем? Я была уверена, что все срастется.
— Опять же, хороший парень, но он весь вечер рассказывал мне о сюжете своего следующего экстрасенсорного триллера о вампирах. — Равенна покраснела. — Я узнал много чего об издательской индустрии.
— Не зря потраченный вечер.
— Я начинаю думать, что со мной также сложно, как и со Суитуотером, — сказала Равенна.
— Ерунда.
— Я серьезно. Мы знали, что это будет трудный процесс, но все оказывается хуже, чем я предполагала, и мы оба знаем, почему.
— Твой талант…. осложнение, — призналась Сибил. Она скомкала пустой пакет. — Но я не откажусь от тебя.
— Спасибо, — ответила Равенна. — Большинство свах сделали бы это после стольких неудачных свиданий. Тридцать шесть, и число продолжает расти.
— Я никогда не отказываюсь от клиента, — сказала Сибил. — Ну, почти никогда. В основном я стараюсь избегать тех, с кем, как я знаю, у меня возникнут проблемы.
— Также и в Оттоуэй, — сказала Равенна. Она закрыла котел крышкой. — Но, очевидно, невозможно просто так отказать Суитуотеру.
Вдалеке послышалось приглушенное хихиканье. Харриет несколько раз подпрыгнула вверх и вниз, жужжа от адреналина.
— Думаю, гости уже на подходе, — сказала Равенна. — Приготовься.
Стая взволнованных пыльных кроликов выскочила из-за угла и ворвалась в театр. Раздалось оживленное хихиканье, когда на скамейках расселись пятнадцать или двадцать огромных комков ворса. Они сосредоточили свое внимание на сцене. Наступила тишина.
— Пора поджечь котел, о великая Ведьма, — пропела Сибил.
Равенна строго посмотрела на нее, а затем извлекла немного энергии из тяжелой пси-среды. Пламя прыгнуло под котлом и лизнуло его стенки. Вскоре внутри затрещали первые зерна попкорна. От этого звука пыльные кролики взбесились.
Сибил усмехнулась. — Видишь? В конце концов, твой талант на что-то годится.
— Точно. Приготовление попкорна в больших количествах. Может быть, мне стоит устроиться на работу в кинотеатр.
Первые звуки сменились серией быстрых небольших взрывов. Вскоре лопнувшие зерна отодвинули крышку и вылезли из котла. Равенна отключила огонь. Пушки бросились к попкорну.
— Это займет их на какое-то время, — сказала Сибил. — Наша очередь.
Равенна последовала за ней обратно к саням. Они забрались на переднее сиденье. Сибил открыла большой пакет чипсов. Равенна достала бутылку «Олд Ворлд Зин». Судя по этикетке, виноград был выращен из лоз, привезенных через Занавес каким-то винодельческим колонистом Первого Поколения. Она наполнила два бокала и протянула один Сибил, которая предложила ей чипсы.
Они откинулись на спинку сиденья, положили ноги в кроссовках на приборную панель, пили вино и ели чипсы, наблюдая, как пыльные кролики поглощают попкорн.
Чан опустел как раз в тот момент, когда Равенна налила по второму бокалу вина.
— Похоже, все готовы ко второму акту, — сказала Сибил.
— Тогда. .. — Равенна снова продемонстрировала свой талант.
Над сценой взорвался ослепительный паранормальный фейерверк. Пушки были в экстазе. Равенна улыбнулась и устроила еще одно блестящее зрелище.
— Отличная публика, — сказала она.
Сибил посмотрела на нее понимающе. — Тебе нравится это, не так ли?
— Использование таланта всегда дает прилив сил, ты это знаешь.
— Особенно здесь, в этой среде. — Сибил выпила вина и смотрела, как вспыхивают искры. — Харриет и ее приятели умеют веселиться, не так ли?
— Жизнь пушка проста и незамысловата, — сказала Равенна. — Мы, люди, вероятно, могли бы кое-чему у них научиться.
— Тебе не приходило в голову, что тот факт, что мы в Подземном мире, развлекаем кучу маленьких дьяволят попкорном и фейерверками, предполагает, что нашей надземной социальной жизни, возможно, чего-то не хватает?
— Да, — сказала Равенна. — Такое приходило мне в голову.
Глава 6