Читаем Сухой закон (СИ) полностью

— И правда, вроде она. Но это дело дешёвое, сочтёмся. Я предлагаю любую девочку за мой счёт на всю ночь. В качестве извинений и, чтобы отметить знакомство! Как будете в Чикаго, сразу загляните в клуб «Четыре двойки», спросите меня, и я всё организую по высшему разряду! А колесо можно легко поменять. У нас есть запаска — грузовичок стоит там — собеседник махнул рукой в чащу.

— Спасибо, но у нас есть свои, — вежливо отказался я. Мне совсем не улыбалась перспектива терять из виду хотя бы одного из бандитов.

— Ну ладно, — пожал плечами крепыш.

— Поможешь? Пока парни тут подержат на мушке друг друга? — цепко посмотрел я на него.

Альфонсо даже руками развёл:

— Ты не доверяешь мне?

«Это просто бизнес, ничего личного» — вернул я ему его же фразочку.

И он рассмеялся. Нормальным смехом человека, который ещё не потребляет за один день столько порошка, сколько целый клуб на западном побережье в период сексуальной революции и хиппи.

— Подловил! Хитрец. Давай помогу. Парни, последите тут друг за другом. Можете пообщаться… — хохотнул мой собеседник.

Вся шестёрка с оружием в руках неприязненно уставилась друг на друга, не выказывая малейшего желания начинать переговоры, пока мы с крепышом меняли колесо, чертыхаясь и кляня его на чём свет стоит. Он — по-итальянски, я — по-русски.

Когда всё было закончено, мы договорились, что наши грузовики уезжают первыми. На прощание он пожал мне руку и ещё раз повторил:

— Не забывай, обязательно загляни. «Четыре двойки»! Я там сейчас и за управляющего, и за вышибалу. У Джонни Торио! Ну это пока, — главарь поднял вверх палец, поправил пальто и приосанился.

Затем снова потянулся за сигарой и задумчиво добавил:

— А там глядишь, и куда кривая дорожка выведет. Просто зайдёшь и спросишь Аля. Аль Капоне…

Глава 20

Большой куш

Стейтен-Айленд, Нью-Йорк

— Целый шериф для такого дела! Сэр, это очень странно! Я что-то должен знать??? — худощавый высокий мужчина в коричневом костюме приподнял шляпу и слегка поклонился вошедшему.

В его жесте и улыбке сразу сочетались уважение, шутливость и обеспокоенность. Очень живое лицо изобразило всю эту гамму чувств каким-то непостижимым образом.

— Привет, дружище! — усмехнулся Джон Фэллон и протянул руку для рукопожатия, — Я уже говорил, что тебе надо было идти в актеры, Фред?

— Тысячу раз говорил, Джон. Но я не вышел для актёра ни комплекцией, ни лицом, — засмеялся собеседник, — Итак, может, расскажешь — в чём дело? Почему тебя, нового шерифа Бронкса — поставили во главе комиссии по расследованию этого дела? Это даже не твоё боро!

Оба собеседника обменялись крепким рукопожатием и повернулись к тому, что когда-то было складом на окраине Стейтен-Айленда. Обугленные стены, обвалившиеся в нескольких местах, уныло смотрелись даже посреди пыльной и серой застройки промышленной зоны. От крыши остались одни погнутые фермы да лохмотья, некоторые из них качались на сильном октябрьском ветру. В воздухе до сих пор отчётливо слышался запах горелых материалов — это тянуло изнутри помещения. Так может пахнуть только гигантское пепелище.

— Фред, мне откровенно нужна твоя помощь. Я как только узнал, что ты в Вашингтоне — сразу попросил перевести тебя сюда — в Нью-Йорк, ко мне. Мне нужен хороший детектив. Лучший!

— Да, в Тампе моя «смена» окончилась. Честно говоря, больше не хочу туда возвращаться… Эти москиты… Вся эта земноводная жуть… бррр… — поёжился детектив и состроил гримасу.

— А мне вот в Тампе нравилось, — вздохнул Фэллон, — Там всё было проще и понятнее. Солнце, тепло, смуглые красотки…

— Так в чём дело? Почему мы — тут? — кивнул на чёрные стены склада Фред.

— Меня поставил на это дело шеф полиции города…

— Шерифа другого района? — округлил глаза долговязый.

— Да, чувствую, что меня просто стараются загрузить работой, чтобы я попросил отсюда перевод под каким-нибудь предлогом.

— Подозреваешь шефа полиции в… — сузил глаза Фред.

— Об этом давай после, Барлоу, не здесь, — новый шериф Бронкса показал глазами на возящихся среди обгоревших досок экспертов, — Как закончим, пропустим пару стаканчиков, и я с тобой поделюсь соображениями.

— Хорошо, я так понимаю, ты перевода не хочешь? — всё же полюбопытствовал детектив.

— Я не для этого сюда ехал. Отступать я не привык.

— Похоже на моего старого доброго друга! — ухмыльнулся Барлоу и одобрительно кивнул, — Но почему ты вызвал именно меня?

— Я расскажу тебе, но только после того, как получу от тебя соображения, по поводу этого происшествия.

— Ого, не замечал за тобой такой склонности к интригам. Ну ладно. Свидетели — охранники и полицейский, который является их общим знакомым. Говорят, что на них напали двое. Связали охрану, отключили сигнализацию и проникли на склад. Затем на территорию заехал грузовик. «Шеви» с удлинённой базой. Номера они не видели.

— То есть преступников было трое?

— Ну, может, четверо, но я думаю, что всё-таки трое. В «Шеви» с трудом залезают даже три человека.

— Ага. Продолжай… — нахмурился шериф.

Перейти на страницу:

Похожие книги