Ллойд улыбнулся.
– Вы называете этого здоровяка Соплей, мистер Брендс?
– У него нет другого имени, Джастин, – старик обернулся. В полумраке его лицо выглядело моложе своих лет. Так же, как голос. Спокойный, мягкий. – Моя жена… – сказал старик, отходя от гроба. – Она хотела, чтобы мы дали ему имя, но смерть, к сожалению, забрала ее слишком рано.
– Я сожалею, мистер Брендс.
– Оставь это. Ты все равно не знал ее, чтобы сожалеть, – старик взял его под руку, словно не он, а Джастин был древним и дряхлым. – Прости мой цинизм, но порой мне кажется, что все в этом месте проклято, даже люди, которые приходят сюда.
– Но вы ведь тоже живете здесь, мистер Брендс.
– О! Мой крест уже ждет меня, мой мальчик.
– Простите, но я не особенно верю во все это.
– Думаешь, до этого есть кому-то дело? Когда Ад придет за тобой, он не будет спрашивать, во что ты верил, он будет смотреть, как ты жил и что сделал.
– Я всего лишь хотел кое-что узнать, – Ллойд начинал дрожать. Холод пробрался к нему под одежду, обнял его тело. – Моя прабабка. Долорес. Она рассказывала мне о вас, мистер Брендс. Говорила, что вы приезжали к ее матери, искали ее. Могу я узнать почему?
– Книга, мой мальчик. Я всего лишь писал книгу.
– И поэтому вы до сих пор живете в доме моих предков?
– Это тебе тоже Долорес рассказала?
– Кое-что она. Кое-что узнал сам.
– По телефону ты сказал, что занимаешься живописью?
– Немного.
– Твоя прабабка тоже рисовала. Ты знал об этом?
– Да. Незадолго до смерти, после того, как умер ее муж, Долорес написала пару странных картин. Но откуда вам известно об этом, мистер Брендс?
– Она рисовала не только в старости, мой мальчик. Когда я приезжал, ее мать жаловалась, что живопись убивает ее.
– Убивает? – Ллойд вздрогнул, но уже не от холода.
– Да. Она говорила о странных поступках, которые совершала Долорес. Очень странных. Понимаешь? Особенно по меркам того времени.
– Я этого не знал.
– Вот так вот. А потом, судя по всему, она вышла замуж и забросила живопись до смерти своего мужа.
– Она была очень несчастной, мистер Брендс.
– Все мы несчастны, пока наши творения живут лишь в нашей голове.
– Вы говорили, что вы писатель?
– Я говорил, что я когда-то писал.
– Разве это ни одно и то же?
– Нет.
– Считаете, что у вас не было таланта?
– Считаю, что моего таланта хватило лишь на один шедевр.
– И вы успокоились?
– Скажем так, мое тщеславие успокоилось.
– И вы смогли избавиться от этого?
– От чего, мой мальчик?
– От мыслей, видений, от картин, которые приходят в голову, жизней…
– Да.
– А я не могу. Во мне словно что-то горит. Словно что-то рвется и рвется наружу…
– Может быть, гормоны?
– Не разочаровывайте меня, мистер Брендс. Я знаю, что вы так не думаете.
Они вышли на улицу. Солнце ласкало замерзшие тела. Ветер качал алые маки и эшшольции.
– Видишь эту поляну? – спросил старик.
– Похоже на скорбь или бессильную ярость.
– В чем-то ты прав, – голубые глаза старика на мгновение ожили, вспыхнули странным призрачным блеском. – Хочешь услышать историю?
– Что за история, мистер Брендс?
– История этого места, мой мальчик. Но после ты должен пообещать, что уйдешь и никогда не вернешься сюда.
– Что во мне такого особенного, мистер Брендс?
– Я не знаю.
– Что было особенного в моей прабабке?
– Слушай историю, сынок. Слушай, пока я не передумал.