Читаем Суккубус полностью

Ллойд улыбнулся.

– Вы называете этого здоровяка Соплей, мистер Брендс?

– У него нет другого имени, Джастин, – старик обернулся. В полумраке его лицо выглядело моложе своих лет. Так же, как голос. Спокойный, мягкий. – Моя жена… – сказал старик, отходя от гроба. – Она хотела, чтобы мы дали ему имя, но смерть, к сожалению, забрала ее слишком рано.

– Я сожалею, мистер Брендс.

– Оставь это. Ты все равно не знал ее, чтобы сожалеть, – старик взял его под руку, словно не он, а Джастин был древним и дряхлым. – Прости мой цинизм, но порой мне кажется, что все в этом месте проклято, даже люди, которые приходят сюда.

– Но вы ведь тоже живете здесь, мистер Брендс.

– О! Мой крест уже ждет меня, мой мальчик.

– Простите, но я не особенно верю во все это.

– Думаешь, до этого есть кому-то дело? Когда Ад придет за тобой, он не будет спрашивать, во что ты верил, он будет смотреть, как ты жил и что сделал.

– Я всего лишь хотел кое-что узнать, – Ллойд начинал дрожать. Холод пробрался к нему под одежду, обнял его тело. – Моя прабабка. Долорес. Она рассказывала мне о вас, мистер Брендс. Говорила, что вы приезжали к ее матери, искали ее. Могу я узнать почему?

– Книга, мой мальчик. Я всего лишь писал книгу.

– И поэтому вы до сих пор живете в доме моих предков?

– Это тебе тоже Долорес рассказала?

– Кое-что она. Кое-что узнал сам.

– По телефону ты сказал, что занимаешься живописью?

– Немного.

– Твоя прабабка тоже рисовала. Ты знал об этом?

– Да. Незадолго до смерти, после того, как умер ее муж, Долорес написала пару странных картин. Но откуда вам известно об этом, мистер Брендс?

– Она рисовала не только в старости, мой мальчик. Когда я приезжал, ее мать жаловалась, что живопись убивает ее.

– Убивает? – Ллойд вздрогнул, но уже не от холода.

– Да. Она говорила о странных поступках, которые совершала Долорес. Очень странных. Понимаешь? Особенно по меркам того времени.

– Я этого не знал.

– Вот так вот. А потом, судя по всему, она вышла замуж и забросила живопись до смерти своего мужа.

– Она была очень несчастной, мистер Брендс.

– Все мы несчастны, пока наши творения живут лишь в нашей голове.

– Вы говорили, что вы писатель?

– Я говорил, что я когда-то писал.

– Разве это ни одно и то же?

– Нет.

– Считаете, что у вас не было таланта?

– Считаю, что моего таланта хватило лишь на один шедевр.

– И вы успокоились?

– Скажем так, мое тщеславие успокоилось.

– И вы смогли избавиться от этого?

– От чего, мой мальчик?

– От мыслей, видений, от картин, которые приходят в голову, жизней…

– Да.

– А я не могу. Во мне словно что-то горит. Словно что-то рвется и рвется наружу…

– Может быть, гормоны?

– Не разочаровывайте меня, мистер Брендс. Я знаю, что вы так не думаете.

Они вышли на улицу. Солнце ласкало замерзшие тела. Ветер качал алые маки и эшшольции.

– Видишь эту поляну? – спросил старик.

– Похоже на скорбь или бессильную ярость.

– В чем-то ты прав, – голубые глаза старика на мгновение ожили, вспыхнули странным призрачным блеском. – Хочешь услышать историю?

– Что за история, мистер Брендс?

– История этого места, мой мальчик. Но после ты должен пообещать, что уйдешь и никогда не вернешься сюда.

– Что во мне такого особенного, мистер Брендс?

– Я не знаю.

– Что было особенного в моей прабабке?

– Слушай историю, сынок. Слушай, пока я не передумал.

Перейти на страницу:

Похожие книги