Ребекка желает следовать за Деймоном и Марселем, вот только цепкая хватка Лили не позволяет ей сделать этого. Теперь они столкнулись лицом к лицу, и у Ребекки словно пропал дар речи.
— Ты такая женщина, при виде которой, когда ее нога касается пола каждое утро, Дьявол говорил : "Вот черт, она проснулась!" - Лили смотрит в глаза Ребекки и прекрасно видит, что она боится ее.
— Не понимаю, - пытается проговорить Майклсон, и рядом с матерью Стефана она становится тише.
— Ты Дьяволица, - и взгляд Лили словно уничтожает ее. — И, я не могу понять, как у тебя хватает наглости вести себя так. Словно ты незамужняя женщина, не будущая мать, ведь ты знаешь, как я мечтаю услышать счастливую новость, обнять внуков. Танцуешь до упада в объятьях кавалеров, пьешь алкоголь. Этому пришел конец, Ребекка. Я сломаю тебя, если это не сделала твоя мать.
— Поздно, - превозмогая страх, вымолвила блондинка, освобождаясь от цепкой хватки Миссис Сальваторе, желая быстрее покинуть неприятную компанию.
Ребекка поднимается по лестнице понимая, что настают неспокойные времена. Теперь она должна стать сильнее, чтобы прожить еще один день. Она должна быть сильной, ведь если Лили Сальваторе сказала, что сломает ее, то так тому и быть.
Женщина ничего не ответила, вглядываясь в белокурую наследницу и думала только о том, что Ребекку не научили манерам, если она дерзит матери своего мужа. Но, Лили не зря приехала сюда раньше, чем Стефан вернется с Нью- Йорка. Она приехала сюда, чтобы сломать Ребекку.
Сидя в гостиной Фрея наблюдает за Хоуп, которая играя заставила служанок встать в шеренгу и отдавала приказы. Безобидная детская игра, но видимо отдавать приказы у нее в крови.
— Вся в мать, намучаемся мы еще с ней, - тихо произносит Фрея наблюдая за любимой племянницей. — Керолайн вечером зайдешь ко мне в комнату, но об этом никто не должен знать.
— Она унаследовала красоту матери, - посмела сказать стоящая за спиной Фреи Керолайн. — Никто не узнает.
— Хоуп, довольно, - строго говорит Фрея не желая уступать племяннице. — Вы все идите!
— Мне скучно, - малышка демонстративно надувает губки, скрещивает руки на груди. — Пусть они поиграют со мной!
— Люди не игрушки, ступай с Керолайн во двор, - в приказном тоне произносит блондинка и Форбс спешит взять малышку за руку, чтобы отвести ее в сад.
— Керолайн, поймаем бабочку? - спрашивает малышка, держа Форбс за руку и тяня ее за собой.
Хейли послушалась мать и согласилась на свидание с Джексоном, и поэтому,ей пришлось коротать время в уютном кафе в компании Джексона Кеннера.
Официантка, которая вызвалась обслуживать пару, была чересчур любезна. Слащавая улыбка, тон разговора переполненный вежливыми оборотами, и все это так раздражало Маршалл,что она поскорее сделала заказ.
Джексон наблюдает за своей спутницей, которая пусть и не была особо вежлива, но согласилась на свидание.
— Я хочу сразу сказать тебе правду и узнав ее ты отвернёшься от меня, - Хейли не желает врать этому мужчине. — Моя мать и Эстер всегда желали, чтобы я была вместе с Клаусом, я забеременела от него,но отказала Клаусу, когда он сделал мне предложение, как положено джентельмену. Теперь у меня есть пятилетняя дочь, Хоуп, а мое сердце отдано дяде моей племянницы - Элайдже, и я знаю, что это неправильно. Вот такая история.
— То есть, все сложно, - Кеннер улыбается, разводя руки в стороны. — Разве это не значит : " Я люблю тебя. "
Мимо них промчались визжащие дети одетые в простенькие лохмотья, видимо они работали на фабрике, что было свойственно для того времени, и Хейли было вздрогнула от их крика, но, имея дочь она привыкла к крикам и капризам, поэтому раздражения не появилось. Она лишь перевела взгляд на Джексона, который улыбнувшись погладил по голове, пробегавшего мимо мальчишку, дав ему несколько денежных купюр, и мальчик улыбается ему, ведь Джексон отнесся к нему с добротой, и малыш ответил ему тем же: Бескорыстной добротой.
— Люблю детей, - серьезно отвечает мужчина. — К сожалению, моя сестра погибла в младенчестве.
Задумавшись, при этом сильно углубившись в собственные мысли, которые были о Элайдже, ведь она боялась его потерять, но одиночество пугает ее. Она не заметила принесенные булочки и кофе. Девушка с удовольствием поглощала кондитерское изделие, а Джексон наблюдал за ней. Сахарная пудра, яблочный джем таяли во рту и Маршалл довольно зажмурившись, отпила из чашки горячего напитка, ощущая себя на вершине блаженства. За эти годы ей впервые так хорошо, в компании человека, которого она знает несколько дней. Джексон ест наблюдая за ней. Ему казалось, что без нее он не проживет и дня.
— Спасибо за время проведенное со мной, - салфетка касается уголка губ Хейли. — Мне пора.
— Останься, - Джексон позволяет себе задержать ее, схватив за запястье.
— Почему? - удивленно посмотрела на него брюнетка.
— В этом мире фальши ты настоящая, Хейли, - Джексон оставил страх позади, решив сказать ей правду.