А еще он определенно представляет из себя загадку. Он куда умнее, чем хочет казаться… и куда опаснее. Теперь Денни не сомневалась, что его провинциальный шарм и младенчески-невинная улыбка — всего лишь прикрытие дьявольски изощренного ума. Жаль, что в данный момент у нее на первом месте карьера. Узнать Алека получше было бы весьма поучительно, да и Пейшенс наверняка осталась бы довольна, так как он нисколько не напоминает тех легкомысленных кавалеров, с кошрыми она привыкла встречаться. «Погляди-ка, кого я нашла в гостиничном баре, — сказала бы она Пейшенс, подталкивая Алека вперед, как экспонат тематического школьного урока „Покажи и расскажи“. — И не обращай внимания на бессмысленный взгляд. Это сложная штучка».
— Ленч в час, — произнес Алек. Денни, вздрогнув, очнулась от своих мыслей и вскинула к нему лицо.
— В час…
Денни успела только сложить губы для ответа, а Алек накрыл их поцелуем. Правда, перед этим он наступил ей на ногу, ткнулся носом сначала ей в нос, потом в щеку, промахнулся и попал вместо рта в подбородок, но когда он, наконец, отыскал ее губы и неуклюже припал к ним, Денни поняла, что лучших мужских губ не встречала за всю свою жизнь. Она качнулась навстречу ему, прильнула к его груди, тронула языком эти восхитительные губы.
И в нем вдруг все изменилось; поцелуй из неуклюжего стал глубоким и уверенным, его руки обвились вокруг нее, сжали в объятии. У Денни закружилась голова, она не задумываясь обхватила его за шею и вся растворилась в потрясающем ощущении его близости. Волна жара накрыла ее, да и его, кажется, тоже, потому что к тому времени, когда она оторвала от него губы, чтобы глотнуть воздуха, он тоже задыхался, прижимая ее бедром к стене, и в его глазах читалось то же изумление.
— Послушай, если я постараюсь, то могу быть и серьезным, — выдохнул Алек.
— Заткнись и поцелуй меня еще раз, — прошептала Денни, и он моментально склонился над ней, дразня ее рот языком, пока она не сдалась, открыв ему губы. Колени у обоих подкашивались, и, если бы не стена, они рухнули бы прямо на ковер в коридоре. Его ладонь накрыла ее грудь, и Денни задрожала. А потом та же ладонь скользнула в вырез ее платья, и только от восторга прикосновения его пальцев к своей обнаженной коже Денни пришла в себя, вспомнила, где она находится и зачем, вспомнила о своих планах и о том, что он в эти планы не входил, независимо от того, насколько приятным было ощущение его руки под ее платьем.
Она поймала его запястье.
— Погоди минутку. Я забыла. У меня на это нет времени. Извини. Я просто забыла.
Ладонь Алека скользнула вниз, ей на талию.
— Дай мне еще один шанс. Я снова заставлю тебя забыть обо всем. Я заставлю тебя забыть даже свое собственное имя. — Он наклонился, но она увернулась от его поцелуя.
— Нет. Большое спасибо, но все равно — нет. До свидания. Хорошего тебе вечера. С нетерпением жду встречи с твоей тетей. — Денни выдала все это скороговоркой, одновременно вставляя магнитную карточку, и, не дожидаясь от Алека ответа, протиснулась внутрь и захлопнула дверь у него перед носом.
Тяжело дыша, она прислонилась к двери. Нет, с этим парнем лучше не связываться. И уж во всяком случае не сейчас, когда грядут глобальные перемены в карьере.
Какая жалость…
Гарри добрался до отеля в половине одиннадцатого и позвонил в номер Алеку.
— Какие новости? — спросил он, услышав его голос.
— Ты хоть когда-нибудь начинаешь разговор с приветствия?
— Нет, — отрезал Гарри. — Какие у тебя новости?
— Денни Бэнкс бросила все силы на то, чтобы встретиться с моей тетей. — Алек вспомнил о поцелуе. — А сил у нее невпроворот, Гарри. Если она попытается увлечь меня на преступный путь, я не устою. Гарри фыркнул.
— Вряд ли тебе так повезет. Еще что?
— Тетя Виктория в курсе. Мы договорились встретиться у нее в номере после моего звонка.
— Не нравится мне эта идея с тетей Викторией, — пробурчал Гарри.
— Гарри, ты ее еще даже не видел!
— Мне вообще не по душе мысль столкнуть доверчивую старушку с Бондом.
Алек едва не расхохотался.
— Какая там старушка, Гарри! Черт побери, да тетя Вик твоя ровесница.
— Плевать, — ответил Гарри. — Мне все это не нравится.
— Тем хуже для тебя. Я звоню ей. Комната девятнадцать-четырнадцать. Встреча через десять минут. Увидимся.
Гарри постучал в дверь номера 1914, заранее нацеливая себя на то, чтобы быть как можно любезнее с доверчивой старушкой. Он был настолько сосредоточен на своих усилиях, что, когда она открыла дверь, застыл как истукан, вперив глаза вниз и изобразив на лице максимум мягкосердечия.
Вот именно. Он смотрел вниз, поскольку ожидал увидеть сгорбленную старенькую леди. Но проблема оказалась в том, что Виктория уступала ему в росте всего лишь на пару дюймов, и вместо того чтобы натолкнуться на морщинистое благообразное лицо, его взгляд окунулся в глубокий V-образный вырез ее темно-синего шелкового платья.
Она ничем не напоминала благообразную старенькую леди.
Виктория проследила за его взглядом.