…зарезал на сцене свою неверную жену. — Эпизод из «Паяцев»: хозяин труппы странствующих комедиантов Канио (в разыгрываемой на сцене комедии он Паяц), обезумев от ревности, ударом ножа убивает свою жену Недду (в комедии она Коломбина).
301
'Смейся, паяц! (um.)
302
Кукушка— скрытое от посторонних артистическое помещение.
303
Сочинительская лихорадка! (притворная; лат.)
304
Жемчужно-серых (<фр.).
305
’ Наудачу (фр.).
306
…родились от помеси Мецената с Мессалиною… — Меценат (ум. в 8 до н. э.) — богатый римский всадник, приближенный императора Августа, оказывавший покровительство молодым поэтам Вергилию, Горацию и Проперцию. Имя Мецената стало нарицательным, обозначающим покровителя наук и искусств. Мессалина (ок. 25–48 н. э.) — третья жена императора Клавдия, прославившаяся распутством и коварством. В отсутствие Клавдия вышла замуж за Силия, чтобы его провозгласить императором. Заговорщица Мессалина была казнена.
307
Малая (ит.).
308
Господи, помилуй!., (греч.)
309
Флейта piccolo — малая флейта.
Кирие, элейсон! — Господи, помилуй! (греч.) — начальные слова первой части католической мессы.
310
Тартар — в греческой мифологии бездна, в которую низвергнуты титаны, побежденные Зевсом; самое отдаленное место царства мертвых, где несут наказание святотатцы.
311
Тебя, Боже, хвалим! (лат.)
Те, Deum, laudamus! (Тебя, Боже, хвалим! — лат.) — начальные слова католического благодарственного гимна.
312
Весь (ит.).
313
Мальчики-аколиты — церковные прислужники.
Бегинки — представительницы полумирских-полумонашеских обществ, существовавших в Европе в ХІІ-ХІІІ вв.
314
…под истуканом гордого Маркова льва… — Марк — один из четырех евангелистов; автор Евангелия от Марка, предназначавшегося в первую очередь для римских христиан и потому особо почитавшегося в Риме.
315
…гримировался шлиссельбуржцем… — Шлиссельбуржцы — политические заключенные, узники тюрьмы (каторжного централа) в Шлиссельбургской крепости (у истоков Невы).
316
Ноны и децимы — девятые и десятые ступени (интервалы) в музыкальной гамме.
317
Жить, как в супружестве, в сожительстве (фр).
318
…похожий на бога Гамбринуса… — Гамбринус — сказочный король Фламандии, изобретатель пива. Назван по имени герцога Брабантского Яна Гримуса I(1551–1594), который был почетным председателем гильдии брюссельских пивоваров.
319
Выборгский манифест — воззвание 167 депутатов Первой Государственной думы к гражданам России, призвавших 10 июля 1906 г. отказаться от уплаты налогов и службы в армии в знак протеста против роспуска думы. Подписавшие были посажены на три месяца в тюрьму и лишены избирательных прав.
Эрфуртская программа — марксистская программа социал-демократической партии Германии, принятая в Эрфурте в 1891 г.
Лейтмотив — музыкальное построение, неоднократно повторяющееся в произведении; особенно часто применяется в симфониях и операх.
Доминанта — главенствующая в гармонии функция музыкального аккорда.
320
Квинта (муз.) — интервал в пять ступеней звукоряда.
Гайдн Йозеф (1732–1809) — австрийский композитор; представитель венской классической школы.
321
Мари Дюран — итальянская оперная певица, успешно выступавшая с Ф.И. Шаляпиным в спектаклях Московской частной оперы С.И. Мамонтова.
322
Ванька Каин (Иван Осипович; 1718—после 1755) — знаменитый грабитель; став в 1741 г. сыщиком в Москве, укрывал преступников, организовывал грабежи. В 1755 г. его злодеяния были раскрыты и он был отправлен на пожизненную каторгу. Похождениям Ваньки Каина посвящены романы, песни, исследования историков.
Васька Красный — герой одноименного рассказа (1899) М. Горького.
323
Шарлотта Корде (1768–1793) — убила Жана Поля Марата, одного из вождей якобинцев во время Великой французской революции 1789–1794 гг.
Геродиан — греческий историк III в., автор «Истории от царствования Марка», излагающей события от смерти Марка Аврелия (121–180) до Гордиана III (180–238).
Коммод (161–192) — последний из династии Антонинов, римский император, сын Марка Аврелия. Был убит заговорщиками.
324
Адонис — финикийско-сирийское божество плодородия и растительности.
325
Заключительная часть произведения в ускоренном, стремительном темпе // (um.).
326
Феникс — в греческой мифологии волшебная птица, сжигающая себя в предчувствии гибели, но возрождающаяся вновь из пепла.
327
Биргалка — пивная (нем. Bier — пиво).
328
Алиби
(лат), доказательство невиновности329
Аника-воин — герой народных сказаний, сражающийся со смертью.
330
Иерофант — верховный жрец.
Мистагог — у древних греков жрец, посвящавший в таинства во время религиозных обрядов (в мистериях).
331
Я— консерваторию кончил. При Рубинштейне. У Эверарди! — Камилло Франсуа Эврар Эверарди (1825–1899) — итальянский оперный певец (баритон). В 1857–1874 гг. — солист Итальянской оперы в Петербурге, в 1870–1888 гг. — профессор Петербургской консерватории, с 1898 г. — Московской.
332