Читаем Сумерки божков полностью

.. речь праведника на площадях Содома и Гоморры-с. — Имеется в виду праведник Лот, единственный, кто был спасен со своей семьей из жителей городов Содом и Гоморра, уничтоженных огнем небесным за разврат и безверие.

… аллегорический зверь-с, будто из Апокалипсиса… — Имеется в виду зверь (дракон, дьявол) из Апокалипсиса (Откровение Иоанна Богослова; гл. 13), хулящий Бога и искушающий людей; аллегория язычников-безбожников.

363


…сказку о том, как…меринос увидел увидал во сне вольного барана… — из сказки Салтыкова-Щедрина «Баран-непомнящий».

364


Жюль Верн (1828–1905) — французский писатель, классик жанра научной фантастики.

Карузо Энрико (1873–1921) — итальянский оперный певец (тенор), солист театра «Метрополитен-опера» (1903–1920). Триумфально выступил на гастролях в России в 1898 и 1900 гг. В 1901 г. в Милане пел партию Фауста с Шаляпиным — Мефистофилем в спектакле «Мефистофель» Бойто.

365


…«Безумство храбрых есть мудрость жизни…» — Из «Песни о Буревестнике» М. Горького.

Почитайте книгу Брэма. — Имеется в виду шеститомник «Жизнь животных» (1863–1869) немецкого зоолога и путешественника Альфреда Эдмунда Брема (1829–1884). На русском языке издавался в двух переводах — в 1911–1915 и 1937–1948 гг.

366


…виновникам адского комплота… — Комплот — заговор (фр.).

… запел из «Игоря»… — «Князь Игорь» (по «Слову о полку Иго-реве») — незавершенная опера А.П. Бородина (ее дописали и дооркестровали Н.А. Римский-Корсаков и А.К. Глазунов в 1890 г.)

367


Эмс — минеральная вода с германского курорта Эмс в Висбадене.

368


Букв: желанная личность (.пат.)> избалованный ребенок (фр.).

369


Эсдек — социал-демократ.

Эсер — социалист-революционер.

370


«Избави нас от лукавого». — Из молитвы «Отче наш…».

371


«Камаринская» — песня М.И. Глинки, входившая в репертуар Ф.И. Шаляпина.

Прюнелевые ботинки— Прюнель — плотная, тонкая шерстяная ткань, прессованная и предварительно проклеенная, использовалась главным образом для пошива женской обуви (в основном для тех, кто ездил в экипажах).

372


Подайте Цукки за ейные штуки! — Вирджиния Цукки (1847–1930) — знаменитая итальянская балерина, выступавшая в 1885–1892 гг. в антрепризе Лентовского, в Мариинском и других театрах. Затем создала свою труппу, с которой гастролировала по России.

373


Мой дорогой (фр.).

374


…марьяжила… понтов… — Марьяжить — «залучать поклонника, привязывать к себе обожателя» (В.И. Даль). Понт (фр. pointe — острие, кончик, гвоздь) — вульг. о мужчине-ловеласе.

375


Панд — героиня одноименного романа Эмиля Золя.

Я тебе из «Трубадура»… из «Пророка»… — Оперы Верди («Трубадур») и Мейербера («Пророк»).

376


Лакуса, лакуза (фр. laquais) — лакей, прислужник.

Обе — альты. — Альт— низкий женский певческий голос.

…на Красную Горку замуж… — Красная Горка — древний славянский праздник весны; отмечается в первое после Пасхи воскресенье. К этому дню приурочивались свадьбы.

377


Дамоклов меч — ежеминутно угрожающая опасность. Сиракузский тиран Дионисий (ок. 430–367 до н. э.) однажды на пиршестве уступил любимцу, но завистнику Дамоклу свое место правителя, однако при этом повесил над его головой на конском волоске острый меч, чтобы тот на себе испробовал непрочность земного благополучия.

378


Ниагара— водопад на границе США и Канады.

….сорвешься, как строитель Сольнес… — Эпизодиз драмы Г. Ибсена «Строитель Сольнес», главный герой которой строил башню. Пьеса была поставлена в 1905 г. в Драматическом театре В.Ф. Комиссаржевской, где актриса сыграла главную роль фрекен Гильды.

379


«Будильник» (СПб., 1865–1871;М., 1873–1917) — сатирический журнал, в котором дебютировал А.П. Чехов (Антоша Чехонте).

«Развлечение» (М., 1859–1918) — литературный и юмористический еженедельник; в 1906–1915 гг. — прибавление к газете «Московский листок».

380


Добролюбов Николай Александрович (1836–1861) — критик, публицист.

381


…у знаменитого Гальвани… — Джакомо Гальвани (1825–1889) — итальянский оперный певец (тенор). По приглашению Н.Г. Рубинштейна приехал в Москву профессором в консерваторию (с 1869 по 1887 г).

382


Бог из машины (лат.).

383


…буду этуалью в кафешантане. — Этуаль — модная артистка легкого, развлекательного жанра. Кафешантан (фр. букв.: кафе с пением) — ресторан или кафе с оркестром и солистами.

384


…не выдержав ферматы… — Фермата — в музыкальном темпе увеличение длительности одного звука или паузы.

385


Капище — храм язычников; в переносном значении место служения чему-нибудь вообще (в тексте — дьяволу).

386


Фоблаз — герой-соблазнитель из многотомного фривольно-авантюрного романа «Любовные похождения кавалера де Фобласа» (1787–1790) французского писателя Жана Батиста Луведе Кувре (1760–1797).

387


И в Ване, и в Зибеле. — Ваня — персонаж оперы Глинки «Иван Сусанин». Зибель — персонаж оперы Гуно «Фауст».

388


Епитимия — церковное наказание верующих за нарушение религиозных канонов, назначаемое духовником-священником в виде продолжительных молитв, усиленных постов, земных поклонов перед иконой и т. д.

389


Великий пост — предшествующий Пасхе; продолжается семь недель.

390


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже