Читаем Сумерки души полностью

Мы в отступлении. К Смоленску.Проходим Красное село.Оно – красивое творенье?Иль рядом крови натекло?Идём устало. Ранцы с грузомСвинцово тянут всех к земле.Настигла конница французовКолонны наши. Мы в котле.Все жаждут только русской крови:Гусар, и егерь, и улан.Но удивительно спокоенНаш Неверовский-генерал.Прекрасно зная эту местность,Врага лишает он побед:– Ребята, отступаем к лесу!Для конных там манёвра нет!Вас для войны вооружили:Коль враг переступил порог —Стреляй, ребята, как учили,И помните, что с нами Бог!А с фланга атакует грозноЛавина конных егерей;Клинками блещет смертоносно,И слышен рёв “Vive l’empereur!”Коль с нами Бог, то мы не дрогнем!Не выдаст Бог, не съест свинья!– Пали! – и покатились кони,И отвернули егеря.Мы снова зарядили ружьяИ дальше по лесу идём.Лишь оказались на опушке —Опять врага встречай огнём!На нас в мундирах цвета мыши,Верхом на серых лошадяхИ опустивши пики ниже,Уланы польские летят.Ну что ж – мы вновь остановились,В плечо приклады уперев.Дан залп – и эти покатились,Вопя отчаянно: “Psia krew!”Деревья стали нам охраной.Как только покидаем лес —Гусары в чёрных доломанахОрут до хрипоты “Vorwarts!”Стоим! Для нас сегодня будутНадёжны пули – не штыки!И снова залп; и снова – трупы;И отступают пруссаки.Смерть бонапартовым воришкам!Побьём дванадесять бродяг!Но нам не будет передышки:На горизонте – новый враг!Покинув светлый град Неаполь,На землю русскую пришлиЛихие всадники Мюрата —Разряжены, как петухи.Солдату нынче нет покоя;Едва сдержавши злой глагол,Опять зубами рвём патроны,Выплёвывая пули в ствол.Ну что, синьор, давайте ближе!Гремит ружьё, летит свинец —И нет нарядов петушиных,И макаронникам конец!Кто дальше ждёт? Пока не знаем.Вдали просвет; редеет лес.– Дошли, ребята! Перед нами —Крепкостоятельный Смоленск!Под знаменем из перелескаК войскам выходим напоказ,И мчится генерал РаевскийВерхом со свитою на нас.Летит Раевский; лошадь в мыле;Кричит нам, палашом гремя:– Мы вас уже похоронили!Ответил Неверовский: – Зря…

Примечания:

Неверовский Д. П. – русский генерал, командир 27-й дивизии.

Vive l’empereur! (фр.) – Да здравствует император!

Рsia krew (польск.) – собачья кровь (бранное выражение).

Доломан – гусарская летняя куртка.

Vorwarts! (нем.) – Вперёд!

Дванадесять бродяг – из-за наличия в наполеоновской армии множества национальных формирований её прозвали «дванадесять языков».

Мюрат И. – маршал Наполеона, носивший титул «король Неаполитанский».

Раевский Н. Н. – русский генерал, командир 6-го корпуса.

<p>1812 г. Светлейший</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги