Читаем Сунь Укун – царь обезьян полностью

В стране, которой владею я,засуха третий год.Весь урожай сгорел на корню —в каждом селе недород.Многие умерли, а остальныхтакая же участь ждет.Мне доложили, что Танский монахпаломником к нам идет.Умоляю, даруйте хоть маленький дождь,пожалейте бедный народ,Я тысячу слитков готов заплатитьтому, кто страну спасет.

Выслушав правителя, Сунь Укун обратился к Чжу Бацзе и Шасэну:

– Ну-ка, подойдите ко мне. Один пусть станет справа, другой слева, будете мне помогать. Все сделаем здесь, в этой зале. Сейчас я вызову дракона и велю ему послать дождь.

Чжу Бацзе и Шасэн тотчас же стали рядом с Сунь Укуном, один – справа, другой – слева, правитель округа воскурил благовония и стал совершать обряд поклонения духам, а Танский монах принялся читать сутры.

Сунь Укун произнес заклинание, и сразу же на востоке появилась черная туча, которая стала постепенно приближаться и опустилась над залой. То был старый царь драконов Восточного моря Ао Гуан. Выйдя из облака, Ао Гуан принял человеческий облик, приблизился и, низко поклонившись Сунь Укуну, спросил:

– Для чего ты звал меня, Великий Мудрец?

– Прости, что побеспокоил тебя, – отвечал Сунь Укун. – Но уже несколько лет кряду в этом краю стоит сильная засуха. Вот я и хотел узнать, отчего ты не посылаешь сюда дождь?

– Да оттого, – отвечал дракон, – что не имею на то высочайшего повеления. Если хочешь спасти здешний народ от бедствия, слетай в небесные чертоги и попроси высочайшего указа о ниспослании дождя да скажи еще, чтобы служители вод выпустили драконов. А я пока вернусь к себе в море и соберу свое воинство.

Сунь Укун так и сделал. Он отпустил дракона обратно в море, а сам, испросив у наставника дозволение, сел на облако и помчался во дворец к Яшмовому владыке.

Четверо небесных наставников ввели Сунь Укуна в залу Чудотворного Неба, а сами отправились с докладом к Яшмовому владыке.

– Десять тысяч лет тебе царствовать, Владыка наш! – молвили они. – Сунь Укун, следуя на Запад, достиг округа Бессмертного феникса в стране Небесного бамбука, и ему вздумалось вымолить дождь для этого округа. За этим он и явился сюда, чтобы испросить твое повеление.

– Да ведь три года назад, в двадцать пятый день двенадцатой луны, когда я лично отправился проверять всю Вселенную, объездил все три сферы и побывал в округе, в котором правит негодяй-правитель Шангуань, я собственными глазами видел, как он, забыв о добродетели, скармливал псам подношения, приготовленные для жертв Небу, и при этом сквернословил и кощунствовал. Я тогда же в наказание дал ему три знамения, они находятся в зале Ароматов. Сведите туда Сунь Укуна – пускай сам посмотрит. Если знамения закончились, я немедленно передам ему повеление о ниспослании дождя. Если же нет, то пусть не суется не в свое дело.

Четверо небесных полководцев тотчас же провели Сунь Укуна в залу Ароматов, где он увидел кучу зерна величиной примерно десять чжанов и еще груду муки около двадцати чжанов. Крохотный цыпленок, величиной с кулак, клевал зернышки по одному: клюнет и проглотит, снова клюнет, снова проглотит; возле муки оказалась маленькая собачонка золотисто-рыжей масти. Она то и дело высовывала язык, подлизывая муку. Слева висела железная перекладина с золотым замком. Под замком теплилась лампада, и пламя ее непрерывно лизало дужку замка, которая была толщиной с палец.

– Что все это значит? – спросил Сунь Укун у полководцев.

– Правитель округа Бессмертного феникса оскорбил Яшмового владыку, и Владыка установил эти три знамения, чтобы его покарать. Пока цыпленок не склюет все зерно, собака не вылижет всю муку, а огонь не расплавит дужку замка – до тех пор ни единая капля дождя не упадет на землю этого округа.

От этих слов Сунь Укун пришел в такое смятение, что даже в лице изменился, и больше не настаивал на том, чтобы его принял Яшмовый владыка. Сконфуженный, он вышел из залы, но небесные полководцы, смеясь, сказали ему:

– Не огорчайся, Великий Мудрец! С этими знамениями легко справиться. Надо только сотворить добрые дела. Если удастся тронуть сердце нашего Владыки, то кучи зерна и муки сами распадутся, а дужка у замка расплавится. Уговори правителя округа заняться добрыми делами, и счастье само явится к нему.

Сунь Укун послушал их совета и помчался назад, на грешную Землю, в округ Бессмертного феникса.

Там его встретили сам правитель округа, Танский монах, Чжу Бацзе и Шасэн, а также множество крупных и мелких чиновников. Сунь Укун повернулся к правителю и грозно крикнул:

– Это из-за тебя, негодяй, народ невинно страдает! Три года назад, двадцать пятого дня двенадцатой луны, ты осмелился нарушить законы Неба и Земли. Скормил псам приношения, предназначенные в жертву самому Небу. Говори по правде, как было дело?

Правитель округа пал ниц и стал рассказывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература