Читаем Суп из обезьяны / Monkey Soup полностью

БОККАЛУЧЧИ. Вы убили докатора Фартауистла?

ФАРТУИСТЛ. Нет, я думаю, подвело сердце.

БОККАЛУЧЧИ. Ета ложь. Мы знаем докатора Фартауистла, и никакого сердца у него нет. За что вы убили бедного старого докатора Фартауистла?

ФАРТУИСТЛ. Не собирался я его убивать, я только ставил пломбу.

БОККАЛУЧЧИ. Пожалуйста, все, что вы делали в уединении вашего кресла, ета только ваше дело.

ФАРТУИСТЛ. У него болел зуб.

БОККАЛУЧЧИ. И только за ета вы его убили?

ФАРТУИСТЛ. Я его не убивал, я только пустил газ.

БОККАЛУЧЧИ. Да, да, мы понимаем. Гусик, он, наверное, пускает газ всякий раз, когда съедает сосиску с тушеными бобами, так, Гусик?

ГУСИК (вытаскивает из кармана противогаз, поднимает, показывая всем). ГУДА-ГУДА-ГУДА-ГУДА!

ФАРТУИСТЛ. Спасибо за предупреждение.

БОККАЛУЧЧИ. Так почему вы приехали сюда и прикинулись докатором Фартауистлом?

ФАРТУИСТЛ. Я нашел в кармане его брюк телеграмму Квакенфартер, и решил, что негоже расстраивать старушку. А потом, что я действительно хотел, так это ставить спектакли. Вот и ухватился за этот шанс.

БОККАЛУЧЧИ. Логично.

ФАРТУИСТЛ. В общем, история очень грустная. Послушайте, вы же не расскажите об этом старухе Квакенфартер?

БОККАЛУЧЧИ. Я – нет, конечно, нет, пусть даже вы и убили моего давнего друга докатора Фартауистла, но вот Гусик – не знаю. Он был очень близок с его женой, так, Гусик?

ГУСИК (поднимает голову, кивает, вновь прижимается к груди ФАРТУИСТЛА). ГУДИ-ГУДИ-ГУДИ.

БОККАЛУЧЧИ. Вот что я вам скажу, мы с Гусиком не скажем миссиссе Квакенафарте о том, что вы убили режиссера, если вы сделаете нам маленькое одолжение.

ФАРТУИСТЛ. Наличных у меня нет, но я могу выровнять вам коренные зубы.

БОККАЛУЧЧИ. Нет, благодарима, газа мы уже получили достаточно. Мы с Гусиком хотим, чтобы вы вывели нас на сцену.

ФАРТУИСТЛ. Ваше желание исполнилось. Вы уже на сцене. Мои поздравления. А теперь, несите шампанское!

БОККАЛУЧЧИ. Но мы с Гусиком хотим появиться на сцене на премьере.

ФАРТУИСТЛ. Да, и я уверен, в театре у вас великое будущее. Вы еще сыграете Ромео и Джульетту. Я буквально это вижу. Чувствую. Вы обязательно сыграете в моей следующей постановке.

БОККАЛУЧЧИ. Нет, босс, мы хотим сыграть в етой постановке.

ФАРТУИСТЛ. Но актерский состав на эту постановку уже утвержден.

БОККАЛУЧЧИ. Ета ничего, мы от них избавимся.

ФАРТУИСТЛ. Разве в этом штате убийство актеров не является преступлением?

БОККАЛУЧЧИ. Не собираемся мы их убивать. Просто накормим перед шоу несвежей скумбрией. Им станет дурно, и вместо них на сцену выйдем мы.

ФАРТУИСТЛ. Не знаю, парни. Вы думаете, старуха Квакенфартер ничего не заподозрит?

БОККАЛУЧЧИ. Так ей понравится. Когда мы с Гусиком выйдем на сцену, для нее это будут приятный сюрприз.

ФАРТУИСТЛ. Сюрприз будет, это точно. А если она хлопнется в обморок? Кто будет ее поднимать? Придется брать напрокат автопогрузчик.

БОККАЛУЧЧИ. Не волнуйтесь, мы чем-нибудь ее прикрывать и продолжать. Или засунем под ковер, и она будет выглядеть, как гора Рашмор. Что скажете?

ФАРТУИСТЛ. Что ж, почему нет? Мне терять нечего.

БОККАЛУЧЧИ. Мы что-нибудь найдем. Внимание. Сюда идет миссисса Квакенафарта. Надевай противогаз, Гусик, мы начинаем репетировать.

ГУСИК (надевая противогаз). ГУДА-ГУДА!

МИССИС КВАКЕНФАРТЕР (вернувшись, подтягиваются и остальные). Итак, начинаем репетицию. Я отдаю вас в более чем способные руки гениального, всемирно известного режиссера, доктора Корнелия Ти Фартуистла.

ФАРТУИСТЛ. Благодарю, Лилиан. И, позволь сказать, никогда ты не выглядела прекраснее. Что, конечно, наводит тоску. Итак, ходят слухи, что это шоу смердит. Они говорят, что пьеса смердит, актерская игра смердит, декорации смердят, костюмы смердят… скажите, ну почему, почему вы не можете чаще мыться? Я хочу, чтобы после репетиции все женщины собрались в моей гримерке, и мы вместе примем душ. Но если это шоу провоняло Нью-Хэвен и Филадельфию, это не означает, что оно будет смердеть и на Бродвее. Это нью-йоркская публика, и не такая она умная. Нечего волноваться и из-за критиков. Они надевают брюки сначала на одну ногу, а потом на другую, как и все мы, только в промежности им много места не нужно. А теперь я хочу начать с самого начала, дойти до середины, а потом, при удаче, если я в какой-то момент не умру, добраться до концовки. Такая вот у меня мечта. И я хочу, чтобы, выходя на сцену, вы сражались, сражались, сражались за положенные вам два с половиной доллара в неделю. Все по местам к началу первого действия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги