Читаем Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры полностью

– Джек и Джилл на третьем этаже, – ответил я. – Джек и Джилл – воры. Они также убийцы, отвратительный продукт нашего отвратительного общества.

Деметер подозрительно глянул на меня.

– Сидят наверху и ждут нас, так?

– Они связаны, – напомнил я. – Крепкой веревкой.

– Ладно, проверим, – Деметер достал из кобуры пистолет и махнул им в сторону лестницы. – Вы пойдете, Сент-Ив?

– Слишком далеко. И высоко. У меня трещит голова.

Достал пистолет и Фастнот. Вдвоем они, крадучись, поднялись по лестнице. Я же вернулся в гостиную и опять налил себе виски, рассчитывая, что очередная порция окончательно вылечит меня. Сел на диван и прикрыл глаза. Наверху что-то загремело. Наверно, дверь на третьем этаже вышибли ударом ноги и она упала на пол. А может, стукнулась о стенку. Мне не оставалось ничего другого, как пить виски мелкими глоточками. Наконец заскрипели ступени. Фастнот спустился первым, с пистолетом на изготовку. За ним женщина, руки ее сковывали наручники. Мужчина – тоже в наручниках, и последним – Деметер, с пистолетом в руке.

– А, вы поймали их, лейтенант, – я отсалютовал ему полупустым бокалом. – Отличная работа.

– Заткнитесь, – рявкнул Деметер.

Фастнот повернулся и указал пистолетом на два стула.

– Сядьте там, – приказал он мужчине и женщине. Те пошли к стульям и сели.

– Чемодан с деньгами у того стула, – добавил я. – Вы пересчитывали деньги?

– Нет. А с какой стати?

– Даже не открывали чемодан?

– Нет.

– Посмотрите, что там, Фастнот.

Фастнот склонился над чемоданом, положил его на пол, щелкнул замками, откинул крышку. Аккуратные пачки десяти– и двадцатидолларовых купюр никуда не делись.

– О Господи!

По возгласу я понял, что такого количества денег видеть Фастноту еще не приходилось.

– Ладно, закройте чемодан, – Деметер повернулся ко мне. – А теперь рассказывайте обо всем, Сент-Ив.

– Мне в отель позвонил человек, не пожелавший представиться. Сказал, что воры и деньги находятся по этому адресу, в целости и сохранности. Я взял такси, приехал сюда, убедился, что меня не обманули, и перезвонил вам.

– Он лжет! – воскликнул мужчина, называвший себя Джеком. – Нас схватили два здоровенных ниггера. Со странным выговором, как у англичан. Они грозились вставить мне в задницу, а ей в соответствующее переднее место раскаленные щипцы для завивки волос, если мы не ответим на их вопросы, а этот гад собирался им помогать.

– Какие вопросы? – рявкнул Деметер.

Джек отвернулся.

– Никакие. Не о чем нам разговаривать. Но он лжет.

– Странно, – я пожал плечами. – А лишь несколько минут назад они трещали без умолку. О том, как украли щит и убили четверых. Сэкетта, Уинго, Спиллейси и вашего бывшего однокашника, лейтенант.

Деметер огляделся, нашел подходящее кресло, сел. Достал из внутреннего кармана сигару в металлическом футляре, вытащил ее, неторопливо раскурил. Затем посмотрел на меня.

– Нет ничего лучше хорошей сигары.

– Этот чемодан может обеспечить вас ими до конца жизни, – ответил я.

– А что вы об этом думаете, Фастнот? – Деметер обратился к сержанту, также убравшему оружие в кобуру и облокотившемуся на каминную доску.

– Насчет чего?

– Да я вот о чемодане, который может купить мне великое множество сигар.

– Это точно, – согласился Фастнот.

– Сигары мне, девочек – вам, да и Сент-Иву кое-что перепадет.

– А как насчет этих двоих, Джека и Джилл? – поинтересовался я.

– Их же зовут иначе, не Джек и не Джилл. Что сказал вам Огден перед смертью? Фредди и его шлюха, не так ли? – Деметер повернулся к мужчине и женщине. – Ты же Фредди, а это твоя шлюха? – осведомился он.

Джек-Фредди послал лейтенанта куда подальше. Фастнот вздохнул, оторвался от каменной доски, подошел к мужчине и дважды ударил по лицу открытой ладонью. А затем неспешно вернулся на прежнее место. Из глаз мужчины опять покатились слезы. Кому понравится, когда бьют.

– Я задал тебе вопрос, сынок, – напомнил Деметер. – Тебя зовут Фредди?

Мужчина кивнул. Женщина посмотрела на него и хихикнула.

– Фред.

– А дальше?

– Фред Симпсон.

– Ладно, Фред Симпсон, а эта мадам? Она тебе жена?

– Нет.

– Он – мой сутенер, – подала голос Джилл. – Мой маленький сутенер. Фредди Сутенер.

– А как зовут вас? – спросил женщину Деметер.

– Ванда.

– Ванда…

– Ванда Лу Весолоски.

– Полька, – процедил Фред. – Польская дебилка.

– Расскажи нам обо всем, Фредди, – попросил Деметер.

– Мне нужен адвокат. Я имею право ничего не говорить.

– Совершенно верно, Фредди, имеешь, – Деметер покосился на меня. – Так вы говорите, этот Фредди чуть раньше пел как соловей?

– Именно так, – подтвердил я.

– Раз уж вы все слышали, Сент-Ив, может, введете нас в курс дела?

– Нет возражений. – И я повторил все то, что сказал Джек-Фредди, пока Мбвато искал место, куда бы положить щипцы для завивки волос. Не упоминая, правда, самого Мбвато и мистера Уладо. По какой-то неведомой мне причине я и про себя называл высокого молодого африканца не иначе, как «мистер Уладо».

Когда я закончил, Деметер довольно хмыкнул, огляделся в поисках пепельницы, нашел искомое на одном из столиков, стряхнул столбик пепла с сигары.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный триллер

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив

Похожие книги