96 На древнегреческом слово «атом» означало «мельчайшая частица»; в современном английском «a tom» – «простой парень, человек из толпы».
97 Этимология слова «индивидуальный» – «на части не делимый». Историки и философы, однако же, любят выискивать в понятии «неделимости» индивида внутренние противоречия: «В мире живых существ индивид, вопреки этимологии, не может рассматриваться как неделимое; …У раздельнополых организмов одна особь не может размножаться. Чтобы передать свои гены потомству, ей нужен, по крайней мере, один брачный партнер»
98
99
100
101
102
103 Герман Гессе, «Степной волк».
104 Многолетний сериал «Калвин и Хоббс»
105 Желающих подискутировать на подобные темы всегда ждет гостевая сайта «Виртуальные суси»
106 Б. Гребенщиков в интервью 1982 г.
107 «Кодзики – Записки о деяниях древности»
108 Предположительно – нынешний остров Авадзисима.
109
110 «Слушай песню ветра»
111 Ввиду иероглифических разночтений эта фамилия может читаться двояко: как «Такия», так и «Такитани». Переводчик Андрей Замилов счел разумнее сократить фонетический ряд до минимума и выбрал более короткий вариант.
112 Книга «The Elephant Vanishes»
113 «Страна Чудес без тормозов и Конец Света», гл. 7.
114 Из интервью В. Пелевина Лизе Новиковой
115 Частично опубликовано газетой «Книжное обозрение»
116 Книга «Страна Чудес без тормозов и Конец Света» выпущена московским изд-вом «Эксмо» в феврале 2003 г.
117 Концептуальные отрывки из рабочей переписки между Д. К. и Максом Немцовым
118
119 Мураками цитирует песню «Битлз» «Вечер трудного дня»
120 Наряду с «Норвежским лесом» и «К югу от границы», название романа «Дэнс, дэнс, дэнс» – еще одна «дразнилка» для меломанов. Несмотря на постоянные отсылки к любимой группе своей юности, «Beach Boys», у которой есть песня и альбом «Dance, Dance, Dance», для названия романа писатель использовал заголовок песни блюзовой группы «The Dell».
121 Отрывки из воспоминаний писателя, а также его диалогов с Цудзуки и Ёсимото, опубликованные в журнале «Тайтл» под заголовком «Сахалин как Дикий Запад»
122