Читаем Суть Руми полностью

Диван Шамса Тебризи # 2627

УТРЕННИЙ БРИЗ

Приносит свежесть по утрам

Бриз во дворец, шатёр и храм.

Встань, надышись покуда жив,

Он улетит к другим мирам!

Рубайaт, # 0751

ГОСПОДЬ ДВУХ ВОСТОКОВ

Эй раб, берегись! Ведь Господь двух востоков* тебе кинул молнию ту златобоку

Из облака мрачного на небосводе! Ты просто гадаешь о внешней природе,

А Он демонстрирует истинный опыт,

И в этом различии – суть, недотёпа!

________________________

* Коран (55 : 17): "Он - Господь обоих востоков и Господь обоих западов". - Прим. перев. на русск. яз.

Рубайат # 0309, Исфаган # 0180, Арберри стр. 019а

ГЛАВА 26, "ЭВОЛЮЦИЯ УМА"

"Скажи мне, это правда - я есть Ты?" - Руми

ОБ ЭВОЛЮЦИИ

Процесс эволюции от минерала - к растению, животному, человеку и далее, часто упоминается в поэзии Руми. Серия "смертей", через которые проходит душа на пути восхождения к Богу не состоит в полном отчуждении от "низшей" формы существования при переходе в "высшую". У Руми каждая предыдущая стадия развития включена в последующую.

В этой главе местоимения расширяют значения до максимально допустимых здравым смыслом пределов идентичности, о которых я знаю - от Джелалэддина до прилива, утреннего бриза, ночного неба и в конце концов - до тебя, незнакомец. О такой эволюции трудно говорить нашим всё ещё неразработанным языком, но тем не менее, Руми обращается на нём к самому Богу с вопросом: "Скажи мне, это правда - я есть Ты?"

Совершенно очевидно, что Руми влюблён и в целый мир и в каждую личину, натягиваемую на себя духом. Он смакует ощущения бытия пылью и зерном, горошиной и псом, верблюдом и поэтом. Его энтузиазм и наслаждение самим процессом движения сквозь жизнь настолько естественны и едва ли не детски наивны, что это трудно ощутить и принять некоторой части Западных читателей. Ощущение трагедийности бытия, жизнь, как горе и постепенное умирание не входят в число базовых инстинктов Руми.

В центре его личности – стремление к ясности, великий и щедрый смех, и, главное, любовь, которая видит, как весь мир вокруг алхимически трансформируется в квинтэссенцию Друга. И ощущение дружбы течёт, как живая кровь в венах Божественной Комедии Руми.

ДИКИЙ ТАНЕЦ

Прикасаюсь рукою

К середине груди,

Сердце там беспокоит –

Дух Твой мне бередит.

Ты мне чешешь загривок

Своей доброй рукой,

Коли правлю я криво

Твоё стадо клюкой.

То читаю я стаду

Драгоценный Коран,

То, когда мне не рада,

Сам бреду, как баран.

Ты имамом порою

Меня ставишь вперёд,

То как нищий я вою -

Обижает народ.

Твои губы вдруг влажно

Мне целуют лицо,

Как фирман Твой бумажный,

Запечатав кольцом.

То толкаешь меня Ты

На рискованый путь,

То, как в клетке зажатый,

Не могу продохнуть.

То ласкаешь, как пери,

Свой душистый цветок,

То колотишь мной в двери,

Будто я - молоток ...

Ты несёшь меня словно

Речка - каплю дождя,

Я - репей, что безмолвно

Впился в робу вождя.

Не дивлюсь на пейзажи

И дворцы на пути,

Это всё – лишь мирАжи,

Мне б Тебя обрести!

* * *

Одержим я не верой,

А общенья мечтой,

И отбросил химеры,

Поражён красотой!

В красоту свою двери

Ты открыла, любя,

Только после потери

Моей веры в себя!

И увидев впервые

Твой блистающий меч,

Преклонив свою выю,

Щит мой пробую сжечь!

Я летал в поднебесье

На шести сотнях крыл,

Слыша дивные песни,

Как архангел Джибрил ...

Но, к чему эти крылья

Мне в чертоге Твоём?

Плачу я от бессилья,

Ночью, утром и днём!

Перл души драгоценный

Охранял я всю ночь,

Но пред Солнцем вселенной

Крошку выбросил прочь!

* * *

Осыпаешь дарами

Перейти на страницу:

Похожие книги