Читаем Сутра Бурого Медведя полностью

Сутра Бурого Медведя

Сутра (буддийское стихотворение, поучение) Гери Снайдера, бывшего поэтом, лесорубом, рейнджером, матросом, рабочим, послушником в буддийском монастыре, проведшим десять лет в Японии, изучая дзен-буддизм. Часто Снайдера относят к поколению битников, в чем есть свой резон: он был дружен с Керуаком и Гинзбергом, и послужил прототипом Джефи Райдера из керуаковских "Бродяг Дхармы".

Гэри Снайдер

Поэзия18+

Сутра Бурого Медведя [1]


Давным-давно, в Юрские Времена, около 150 миллионов лет назад,

Будда Великого Солнца в этом уголке Безграничной

Пустоты дал Поучения всем собравшимся стихиям

и энергиям: стоящим существам, ходящим существам,

летающим существам, сидящим существам – и даже травы,

числом в тринадцать миллиардов, каждая из которых рождена была из зернышка, собрались здесь: на Поучения о

Просветлении планеты Земля.


«В некие будущие времена, в этом месте возникнет континент

называемый Америка. И будут там великие центры силы, такие как

Пирамидальное Озеро, Уолденовские Озера[2] , Гора Рэйнье[3] , Биг Сюр,

Иверглейдс[4], и так далее, и могучие мускулы и артерии,

такие как Река Коламбия, Река Миссисипи, и Большой Каньон.

В эти времена род человеческий погрузится в скорби и тревоги,

и многое будет уничтожено, не взирая на

их сильную и мудрую Будда-природу.»


«Извилистые напластования великих гор и пульсирующие

вулканы это любовь моя сгорающая в земных глубинах.

Мое непреклонное сострадание это сланец, базальт и

гранит, образующие горы, притягивающие дожди. В эту будущую

Американскую Эпоху я приму новую форму; дабы излечить

мир лишенного любви познания, чьи искания подобны ненасытному голоду:

и поглощаемая в бессмысленном исступлении пища не может его насытить».


И он возник в своей истинной форме, как



            БУРЫЙ МЕДВЕДЬ



   Прекрасный дымчато-бурый медведь стоящий на задних

лапах, в позе пробужденности и настороженности.


   Держащий в своей правой лапе Лопату выкапывающую

истину из под напластований кажимости; подрубающую корни ненужных

привязанностей, забрасывающий влажным песком пожары жадности и войны;


   Его левая лапа сложена в Мудре[5]  Дружеского Участия – указывающей

на то, что все существа имеют полное право жить до самых пределов своих,

и что олени, и кролики, и бурундуки, и змеи, и одуванчики,

и ящерицы, все находятся в сфере действия законов Дхармы;


   Одетый в синий рабочий комбинезон, означающий рабов и

рабочих, всех бесчисленных людей угнетенных цивилизацией

обещающей спасение, но часто уничтожающей вместо этого;


   Носящий широкополую шляпу Запада, означающую

Силы охраняющие Первозданность, которая есть Естественное

Состояние Дхармы и Истинный Путь человека на земле:

все истинные пути ведут через горы –


  Окруженный ореолом из дыма и огня, лесными пожарами

Кали-юги[6], пожарами вызванными глупостью тех кто думает что вещи можно приобрести и можно потерять, в то время как на самом деле

они свободно и безгранично содержатся в Синих Небесах и Зеленой Земле

Единого Сознания;


  Его округлое брюшко указывает на его милосердие, и еще на то что

на великой земле хватит пищи каждому кто любит ее и верит ей;


  Он попирает лапами своими расточительные автострады и ненужные

новостройки; давя червей капитализма и тоталитаризма;


  Обозначив Цель: его последователи, избавившись от машин,

домов, консервированной пищи, университетов, и обуви, овладевают

Тремя Таинствами своих Тела, Речи и Ума; и бесстрашно

они рубят подгнившие деревья, и искореняют

больную поросль этой страны Америки, и после сжигают оставшийся

мусор.


Исполненный Ярости но Умиротворенный. Суровый и Смешной. Бурый Медведь

поведет к Просветлению тех кто поможет ему; от тех же, кто будет

препятствовать ему или порочить его,


      ОН ИЗБАВИТСЯ


      Вот его великая Мантра:


Нама саманта ваджранам чанда махарошана

Сватая хум тракс хам мам


«Я ПОСВЯЩАЮ СЕБЯ АЛМАЗНОЙ БЕСПРЕДЕЛЬНОСТИ

ПУСТЬ ЖЕ НЕИСТОВАЯ ЯРОСТЬ УТИХНЕТ»


И он защитит тех кто любит леса и реки,

Богов и зверей, бродяг и безумцев, узников и больных

людей, музыкантов, и шальных женщин, и надежду нашу - детей :


И если кого-то пугают реклама, загрязнение воздуха, телевидение,

или полиция, они должны распевать БОЕВОЙ КЛИЧ БУРОГО МЕДВЕДЯ:


    ДАЙ ИМ В ЛОБ

    В УХО ХЛОП

    ДАЙ ИМ В ЛОБ

    В УХО ХЛОП[7]


И БУРЫЙ МЕДВЕДЬ тогда без промедления придет и избавится от врагов своей ваджрной[8]  лопатой.


И те кто прочитают эту Сутру и после попытаются применить ее

      на практике накопят заслугу бесчисленную как пески

                Аризоны и Невады.

И помогут спасти планету Земля от тотального нефтяного загрязнения.

        И вступить в эру гармонии человека и природы.

И заслужат преданную любовь и заботу мужчин, женщин, и

                   всех зверей

И для них всегда найдутся спелая ежевика в пищу и солнечное местечко

              под сосной для отдыха.


И В КОНЦЕ ОНИ ДОСТИГНУТ ВЫСОЧАЙШЕГО ПОЛНОГО ПРОСВЕТЛЕНИЯ.


 вот что услышали мы.


             (может быть воспроизведено в любой форме и бесплатно всегда)

  


Перевел: Михаил Шараев <tralala@yandex.ru>

     (этот перевод может быть воспроизведен в любой форме и бесплатно всегда)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное