Хотелось бы ещё раз повторить, что развитие бодхичитты происходит постепенно. Оно начинается на уровне интеллектуального понимания, полученного главным образом из слушания или чтения учений. По мере того, как мы продолжаем размышлять о ней, в определённый момент у нас может начать появляться более глубокая уверенность в высшей ценности этого переживания. Всё глубже входя в эти размышления и усиливая своё понимание, мы достигаем подлинного и точного переживания, своего рода «проблеска бодхичитты», получая таким образом приблизительное представление о ней. После этого появляется способность уже в полной мере практиковать развитие бодхичитты в своём уме и ощущается её мощное внутреннее воздействие. Так мы достигаем бодхичитты, которая возникает с усилием, но это «бодхичитта намерения», которая всё ещё не является истинной бодхичиттой. Только посредством длительной и усиленной практики мы можем достичь того уровня, когда бодхичитта возникает самопроизвольно. Теперь нам уже больше не надо с усилием порождать бодхичитту посредством размышления, но её мощное переживание становится результатом простой побудительной мысли или какого-нибудь незначительного внешнего события. Такая подлинная бодхичитта есть признак того, что переживающий её сам становится бодхисаттвой.
Послесловие
Когда Его Святейшество Далай-лама в первый раз читал эту серию лекций, у меня была чудесная возможность в начале каждой сессии слушать, как представители различных буддийских традиций начитывают
Я очень благодарен за то, что мне посчастливилось быть частью этого драгоценного события, когда представители различных буддийских традиций – все ученики одного учителя, Будды Шакьямуни, – читали сутру вместе. Важно отметить, что в Китае буддизм исторически был одной из преобладающих религий. Чтение буддийского писания на китайском языке отражало духовные устремления миллионов жителей Китая, которые продолжают хранить веру в учения Будды. За прошедшие несколько десятилетий Дхарме в этой великой стране был причинён огромный ущерб, однако богатые культурные традиции Китая, включая буддийскую веру, живы и по сей день.
Время показало нестойкость многих новых идеологий и мировоззрений, однако ценности буддизма и всех основных мировых религий сохранили свою живость в человеческом обществе, а также в жизни и в сердцах людей. Я думаю, что это признак надежды для человеческой семьи, ибо в ценностях наших религий лежит ключ к более справедливому и спокойному миру для последующих поколений. Я возношу свои молитвы о том, чтобы эти положительные аспекты мировых религий возросли в умах их практиков и чтобы религия больше не могла быть использована в качестве основы для конфликтов и борьбы, а лишь для большего понимания и сотрудничества между обитателями Земли, а также о том чтобы посредством своих индивидуальных усилий каждый из нас смог обеспечить благополучие всех.
Приложение:
Тщательное разъяснение смысла слов [сутры] Сердца праджняпарамиты[38]
С почтением склоняюсь к лотосовым стопам святейшего Манджушри.
Поклонившись победителю, наставлявшему, что нет двух путей, но есть только один, проложенный всеми буддами и их сынами, здесь я кратко разъясню слова [сутры]
Изложение
I. Смысл названия
II. Выражение почтения переводчика
III. Содержание основной части текста
IV. Заключение
[I.] Первое (смысл названия)
относится к предложению «На санскрите…» и т.д.; это легко понять.[II.] Второе (выражение почтения переводчика)
относится к словам «Поклоняюсь Бхагавати, совершенству мудрости». Это добавление переводчика.[III.] Третий пункт (содержание основной части)
состоит из двух разделов:1. Пролог
, объясняющий происхождение сутры2. Содержание самой сутры
[1.]
Первый пункт состоит из двух частей: А. Обычный пролог Б. Особый пролог