Графиня, чувствуя, что разговор за столом не особенно клеится, предложила всем перейти в гостиную, чтобы выпить вечернего чая там.
— Не желаете ли сначала пропустить стаканчик — другой в библиотеке? — поинтересовался, икая, лорд Стивенсон. — В чисто мужской компании.
Лиам поморщился.
— Не думаю, что это хорошая идея. — Ответил оборотень. — К тому же, мы здесь не с совсем обычным визитом.
— Да — да, понимающе закивал Уильям Стивенсон. — Я понимаю.
Смерив его презрительным взглядом, Лиам поднялся из- за стола.
— Я провожу, — тут же подскочила к оборотню Лора, мягко обвивая свою руку вокруг локтя мужчины.
— Этот замок такой коварный… — противно захихикала девушка.
Обернувшись назад, Лиам рыкнул на своих весело ухмыляющихся друзей, развеселившихся из — за назойливой девицы.
Чуть позже, в гостиной, когда все присутствующие наслаждались вечерним чаем, королевский маг решил, что пора действовать. Весь ужин он не сводил взгляда с оборотней и Лоры, пытаясь понять, сработала ли магия.
И Малькольму казалось. что всё получилось именно так, как он хотел. Лиам МакГрегор находился в благодушном состоянии и даже о чем- то весь переговаривался на языке оборотней со своими сопровождающими, не забывая уделять внимание красавице Лоре.
Стал бы он ухаживать за чужой девкой, когда приехал заполучить свою единственную? — задавал себе вопрос Малькольм Хьюз. И сам же на него отвечал:
— Разумеется, нет.
Вот поэтому и выходило…
Кивнув в качестве условного знака графине, королевский чародей торжественно обратился к гостям замка.
— Ваша милость, надеюсь, вы и ваши сопровождающие довольны приёмом, оказанным лордом Стивенсоном.
— Мы будем окончательно довольны, когда получим свою избранницу, — сверкнув черным нечеловеческим взглядом. сквозь который на секунду проглянула тьма, спокойно ответил Лиам.
— Да, конечно, — широко улыбнулся королевский чародей. — Надеюсь, ваша милость уже сделала свой выбор? Леди Пора необычайно красивая молодая девушка. Вам необыкновенно повезло.
Откинувшись на спинку кресла, Лиам наблюдал за тем, как призывно улыбается ему черноволосая девица.
Мне и правда необыкновенно повезло, — признал горный вождь, переводя взгляд с девицы на королевского мага.
— Мне повезло, что моя избранница — нетронутая молодая девушка, а не распущенная девка, на которой я даже сейчас — с такого расстояния — могу почуять больше десятка различных мужских запахов.
— Что?! — забыв обо всех своих страхах и опасениях, графиня приподнялась со своего стула. — Да как вы смеете клеветать на мою дочь. Вы — чудовище!
Лиам пристально посмотрел на разгневанную мать.
— Не стоит, миледи. Вы также хорошо знали, что ваша дочка давно уже не девственница, иначе бы не стали пытаться подложить её под меня. Это что — новая политика империи? Не боитесь, что мы можем ответить?
— Ваша милость…
— Прошу Вас… — одновременно, перебивая друг друга, начали говорить графиня Дуэрти и королевский чародей.
Лиам поднял руку, призывая их к молчанию.
— Я даю вам поспедний шанс. — Спокойно сказал оборотень. — До полудня моя суженая должна стать моей законной женой — по вашим традициям. Иначе мы откроем дорогу тьме кземлям империи.
Графиня растерянно посмотрела на королевского мага.
— Порд Хьюз… Что же нам делать? — она перевела взгляд на испуганных, притихших возле окна Хоуп и Карин. — Если это не они… не Лора и не Маргарет. То…
— Милена, — произнёс Уильям Стивенсон, швыряя пустой стакан в сторону разожженного камина. Повернувшись к онемевшему графу Дуэрти, он глухо рассмеялся:
— Старая карга обвела нас вокруг пальца как малолетних идиотов, Роберт! Сколько лет ты надеялся заполучить мои земли при помощи своего сыночка… Только теперь всё — баста. Милена сегодня же отправится к оборотням — и станет выполнять все их приказы…
Расхохотавшись, лорд Стивенсон полез в карман и, вытащив оттуда несколько драгоценных камней, швырнул эти камни в изумлённого графа.
— Это тебе — выплата всех долгов.
И, не беспокоясь больше о стакане, лорд Стивенсон сделал большой глоток бредни прямо из бутылки.
— Благодарю вас, ваша милость, — обратился отец Милены к Лиаму. — Ваши подарки пришлись как нельзя кстати.
Тот же вечер, спустя час. Домик ведуньи.
Мы давно уже спали, когда в домик Арвелы стал кто — то ломиться, громко стуча в входную дверь, запертую на засов.
Крадучись, чтобы не обнаружить своё присутствие, я подошла к двери и осторожно прислушалась.
— Миледи… — услышала я запыхавшийся голос Роума. — Миледи, пожалуйста, откройте!
Перепугавшись: ведь за конюхом мог гнаться тот самый черный зверь из леса, я бросилась отпирать засов, совсем не обращая внимания на свой внешний вид.
Хотя узнай когда — нибудь графиня, что её будущая невестка показалась перед чужим мужчиной в одной ночнушке — даже не знаю, каким бы позором она меня покрыла.
Но тогда я не об одежде думала — о жизни человеческой.
Отворив запор, я пропустила конюха внутрь — и замерла, заметив. что Роум не пытается скорее запереться обратно.