Она смотрела в окно, как художница на мольберт, к которому был прикреплен плотный ватман с изображением знакомого пейзажа. Но в одночасье картина изменилась, и она услышала какой-то непонятный шум, который становился все сильнее. В конце улицы невесть откуда появились жандармы, бегущие за человеком, одетым в поношенный костюм. Резкий свист блюстителей порядка смешался с криками прохожих. Беглец ловко перепрыгнул через торговый лоток с густо-оранжевыми апельсинами, которые, словно тяжелые шары, быстро покатились под ноги городовым. Мужчина был готов уже скрыться в лабиринте домов, но молодой офицер, которого только что разглядывала девушка, крепко вонзил шпоры сапог в бока коня, и жеребец ринулся во весь опор за беглецом. Всадник достал оружие и выстрелил в воздух, испугав городских зевак. В этот момент у наблюдавшей за погоней сеньориты перехватило дыхание. Наездник скрылся из виду, преследуя свою жертву. Она испугалась произошедшего, словно кто-то выплеснул черную краску на ее полупрозрачную акварель. Сеньорита отпрянула в сторону, и графит тяжелых волос рассыпался по ее плечам. Эту девушку звали Мария де лас Мерседес Манрике.
Мерседес услышала настойчивый голос своей опекунши. Когда девушка осиротела, ее забрала к себе тетя, живущая в Астурии. Злой назвать стареющую женщину было сложно, но вдовствующая графиня Лаура Лемос-дель-Бьерсо из старинного испанского рода так страдала подагрой, что становилась часто просто невыносимой. Сеньорита Мерседес, в отличие от неловкой и грузной увядающей аристократки, была тонкой и изящной. И каждый ее незначительный жест или поворот головы были легкими, как взлет вуали на свежем ветру. Молодая особа после окончания католической школы продолжала получать домашнее образование. Мерседес читала, занималась рукоделием, но ее главной обязанностью в доме оставалось постоянное общение с пожилой женщиной, которая целыми днями скучала в своем продавленном кресле. Этот день не был исключением, и смутная тревога Мерседес быстро рассеялась от голоса недовольной тети. Девушка вышла из своей спальни и направилась по длинному коридору к широкой лестнице, чтобы спуститься в гостиную. Это была полутемная комната с приспущенными шторами, которые сохраняли прохладу от уличной жары. Массивная дубовая мебель, оббитая потерявшим былой цвет бархатом, изредка вздыхала поскрипыванием ослабевших пружин. На огромном висящем гобелене, как на декорации, застыл ветер, пробравшийся в развивающиеся гривы лошадей.
Донья Лаура неподвижно сидела в темном платье из тафты, ворот которого был украшен белым накрахмаленным воротником. Глубокие морщины и восковая желтизна лица были тщательно припудрены. Ее кожа была похожа на белую театральную маску, которая скрывала не только болезни и усталость, но и гордыню. Только в тусклых глазах пожилой женщины различался еще приглушенный свет ее былой жизни. Она возвышалась в своем глубоком мягком кресле и уже с нетерпением ждала свою подопечную. Мерседес внушала ей хоть какую-то надежду в отличие от деверя, к которому она испытывала открытое чувство неприязни.
– Мерче, куда ты пропала? Я уже охрипла, пока тебя дозвалась. Ты слышала выстрелы? – произнесла на повышенных тонах графиня, обращаясь к племяннице, называя ее сокращенным именем.
– Опять ловили какого-то шахтера, – кротко ответила Мерседес. – Я не могу спокойно смотреть, когда охотятся на людей.
– Это не шахтер, а преступник и наверняка анархист. Власти пытаются защитить нас, а в тюрьму посадить их. Ты еще молода и слишком впечатлительна. Мне нужно сообщить тебе одну очень важную вещь.
– Какую, тетя Лаура? – спросила уважительно притихшая девушка.
– Какую, какую, я уже забыла, – раздраженно ответила пожилая женщина, с искренней досадой отмахнувшись от Мерче.
– Ничего, ничего, может быть, еще вспомните, – заверила ее Мерседес.
– Кстати, дорогая, а сколько ты сегодня вышила? Принеси мне свои пяльцы, – потребовала неугомонная графиня, поправляя свою подушку на подлокотнике кресла. Ее старческие руки с возрастом стали значительно толще, и поэтому золотые кольца впивались в ее отекшие фаланги пальцев.
Сеньорита принесла свою вышивку, чтобы показать небольшие и мучительные продвижения в Мальоркской технике. Донья Лаура посмотрела на незаконченную работу, детально исследовала изнанку и назидательным тоном произнесла:
– Мерседес, ты должна была уже давно ее закончить, как и все остальное приданое. Мне скоро придется устроить твою жизнь, и ты заключишь свой брак перед лицом церкви. Правда, я еще окончательно не решила с кем. Когда мы поедем на выходных к сеньору Поло, будь так любезна, обрати внимание на молодых людей, может быть, кто-нибудь из них мне и понравится. Надеюсь, что ты будешь благоразумной сеньоритой, которая смотрит на стабильный доход жениха, а не влюбленной дурой. Только помни: в жизни бывает такая любовь, что лучше сразу отправиться на каталонскую гарроту.
– Боже мой! Донья Лаура, почему у вас все должно заканчиваться обязательно гарротой? – спросила Мерседес и поспешно сменила тему разговора: