«Ничего», – вдруг поняла она. Ее смутило то, что говорили о нем другие, но она никогда до конца не верила этим слухам. Каким-то необъяснимым образом Мэри всегда знала, что лорд Мэттисон вовсе не дьявол. Он был обижен, зол, сбит с толку. И это заставляло его делать то, что казалось другим предосудительным. Но она должна была догадаться.
– Дело не в том, что вы сделали, – сдавленным голосом произнесла она. – Дело в том, кто вы. Мужчины вашего класса никогда не женятся на таких девушках, как я.
Он снова повернулся к ней, и его лицо прояснилось.
– Конечно. Ты до сих пор не веришь, что ты моя Кора, я прав?
Лорд Мэттисон вернулся к своему креслу напротив Мэри, сел, зажав коленями ладони, и пристально посмотрел на нее:
– Хорошо, пусть ты не Кора. Тогда кто ты?
У Мэри екнуло сердце.
– Вы наконец-то готовы услышать правду?
Ее вдруг осенило. Допустим, она заставит его поверить ей. Что дальше? Единственное, что позволяло ей сдерживать его, – это то, что он принимал ее за леди. Как только лорд Мэттисон признает, что она бедная белошвейка, у нее не останется средств избежать того, чего она больше всего боялась.
– Да. Расскажите мне… – Он сделал паузу, в потом отчетливо произнес: – Откуда вы родом, Мэри? Кто ваши родители?
Он впервые обращался к ней, назвав ее настоящее имя.
Мэри заглянула в темную глубину его глаз и почувствовала, что тучи сгущаются.
– Правда… – сдавленным шепотом начала она. Теперь она уже жалела, что спровоцировала его желание узнать правду. Когда бы она ни пыталась разобраться в том, что пряталось в темных закоулках ее сознания, она не могла отыскать ничего, кроме мрака и боли.
Мэри тихонько всхлипнула и принялась тереть сзади свою шею в попытке размять окаменевшие от напряжения мышцы.
– Я не знаю! – в конце концов призналась она. – Я не знаю, кто мои родители. Хотя иногда мне кажется, что я помню свою мать.
После того как он задал вопрос, Мэри нырнула внутрь себя, туда, где теплился неясный, но такой нежный, успокаивающий образ, который велел ей не отвлекаться от вышивания.
– Она учила меня вышивать.
– Прекрасно, – пробормотал лорд Мэттисон. – Что еще?
Потянувшись вперед, он накрыл своей ладонью руку Мэри, с силой вцепившуюся в подлокотник кресла.
– Что насчет отца?
Рядом с матерью возникла пугающая фигура. Это был тот, кого она никогда не смела вспоминать. Тот, от которого мать с такой решимостью пыталась защитить ее. У него были громкий голос и крепкие кулаки.
– Он меня бил! – Теперь Мэри поняла, откуда взялась ее привычка тихо сидеть, углубившись в работу и стараясь стать незаметной для всех других, кто был в комнате. – Он постоянно сердился. Что бы я ни делала, ему все не нравилось.
А потом, прежде чем Мэри успела помешать этому, в ее сознании вспыхнула жуткая сцена. Женщина, свернувшись в клубок, лежит на полу, а мужчина наносит ей удар за ударом.
– Кора, Кора, что с тобой?
Она заморгала и, вернувшись к реальности, увидела лорда Мэттисона, сжимавшего ее руки в своих. Его темные глаза были полны тревоги.
– Он и ее тоже бил… – Она вздрогнула. Видение было таким явственным, таким пугающим, а ощущение потери так глубоко проникло в ее существо, что Мэри вдруг поняла, почему так упорно отказывалась вернуть свои воспоминания. – Мне кажется, что он мог ее убить.
Ей нужно было отгородиться от этого чудовищного прошлого. Заставить себя не думать об этом ужасе. Но под рукой не было работы, которой она могла бы занять руки. Никакого занятия, чтобы успокоить свой растревоженный разум, ничего, за что она могла бы уцепиться. Мэри встала с кресла, дыхание вырывалось у нее из груди слабыми хрипами.
Лорд Мэттисон в одно мгновение очутился рядом с ней. Обняв Мэри, он принялся укачивать ее, шепча на ухо ласковые слова. И поскольку вокруг не нашлось ничего другого, на что она могла бы отвлечься, чтобы прогнать эти жуткие образы, полностью сосредоточилась на Мэттисоне. На ощущении его рук, гладивших ее по спине. На звуке его голоса, снова и снова повторявшего, что она в безопасности. На его запахе, который она чувствовала, уткнувшись носом в его шею. И постепенно жуткие видения отступили, дыхание Мэри замедлилось, страх исчез. Она больше не была там. Она стояла посреди комнаты отеля в Бате, в камине дружелюбно потрескивал огонь, в чашках на столе остывал кофе. Ее обнимали руки лорда Мэттисона.
– Твой отец не мог убить твою мать, – сказал он, когда она наконец перестала судорожно цепляться за рукава его сюртука. – Он был пастором.
Мэри покачала головой, с силой отталкивая этот тревожный образ назад, в темноту.
– Возможно, отец Коры и был священником, – возразила она, отстраняя руки Мэттисона и отворачиваясь от него, – а мой был пьяница и грубиян.