Читаем Свадебное путешествие (СИ) полностью

[2]Campanella— колокольчик (цветок) (ит.);Campanello— колокольчик (звонок) (ит.) Семейство Колокольчиковые

24.


*****

Около пяти часов вечера в комнату Джордано явились с официальным визитом супруги Ориенталь.

— Привет! Почему уже при полном параде? — удивился он. — Ведь начало спектакля в семь?

— Понимаешь, нужна твоя помощь. Прикроешь наш уход перед родителями?

— А куда вы собрались?

— Да в театр, только нам надо быть там раньше семи.

— У нас там друзья, — объяснила Виола. — Мы хотели бы с ними пообщаться.

Джордано тонко улыбнулся:

— Я понимаю. Даже, кажется, знаю, о ком идёт речь.

— Правильно понимаешь, — кивнул Гиацинт. — Пожалуйста, не говори пока Розанчику, а то расстроится раньше времени.

— Он ведь уже знает! — возразил Джордано.

— Знает, что приехал театр, но не знает, что мы сейчас едем туда, — пояснил Гиацинт.

Джордано согласился помочь.

— Хорошо. Когда все будут готовы выходить, я скажу, что вы уехали пять минут назад, проверить, всё ли готово к встрече великого герцога Тосканского (папа это любит), и будете встречать нас уже в театре. Нормально?

— Замечательно, — похвалила Виола. — Вполне пристойное алиби.

— Спасибо, Джордано, — Гиацинт пожал другу руку, и они с Виолой удалились.


Графу и графине чудом удалось незамеченными выскользнуть из дворца через парадную дверь. Опыта дворцовых побегов у них набралось предостаточно, теперь главное, чтобы их не заметили из окна, ведь покои дражайших родителей как раз выходят на главный вход, он же — выход из Сада Боболи.

Весь возмутительно огромный открытый амфитеатр просматривается, как на ладони. До самой лестницы, ведущей в Палаццо Питти и выходу в город. Ни "фонтан с вилкой", ни египетская колонна, несмотря на свои масштабы, не дают даже нормальной тени, не говоря уж об укрытии беглецов от посторонних глаз. Поэтому идти напрямик невозможно.

Делая вид, что они только гуляют и мило беседуют, Гиацинт и Виола не спеша, под ручку, шли по направлению к Палаццо Питти. Не доходя до открытого поля, размером с ипподром, свернули на боковые дорожки и пробрались к Палаццо в обход, как и во время предыдущего побега.

Похоже, никто не заметил беглецов, и они никого не видели. Благополучно покинув сад, миновав пешком Понте Веккио, они поймали открытый экипаж и через пять минут сошли у дверей театра.

Над входом в "Театр Дружбы" красовалась надпись:


Гастроли знаменитого парижского театра

Французской комедии в Италии.


Всё вокруг было заклеено афишами. На тумбе с надписью СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ с яркой афиши загадочно улыбалась прекрасная Дама Пик с цветком чёрной лилии в руке. Вокруг дамы бабочками порхали фигурки танцовщиц, нарисованные игральные карты и кубики игральных костей, чёрных с белыми точками. Вместо нижней половины карты с перевёрнутым изображением, размещался список действующих лиц, актёров и прочие сведения об оперетте. Две половины афиши соединяла надпись "Lise Noir"[1] огромными буквами.

Виола долго рассматривала афишу, потом оглянулась на мужа. Он подмигнул ей:

— Пошли?

— Идём. А нас пустят?

— Сейчас увидим.

Войдя, они направились не в зеркальный театральный холл, а в боковой коридор, ко входу в служебные помещения. Впереди вырос служитель в ливрее и спросил, что им угодно.

— Passare all`attori francesi. Loro aspettano noi,[2] — Гиацинт на ходу достал из кармана камзола пригласительные билеты.

— Prego! — отступил служитель.

Собственно, гости даже не останавливались: страж появился и исчез, как тень. Они спокойно прошли по коридору и поднялись на второй этаж.


В довольно узком коридорчике с обеих сторон размещались дверцы с номером, как в гостинице — гримёрные актёров. Мелькали тени спешащих людей, но их было немного в этот час.

Окно в дальней стенке и окно над лестницей, ведущей в коридор, давали достаточно света, но это, как оказалось, не гарантировало от столкновения. Навстречу Виоле и Гиацинту шла очень пышная красотка с ворохом разноцветных костюмов, подвешенных на деревянную рамку. Коридор критически узок и для неё одной, но "ходячая вешалка" не сбавляя скорости, двигалась прямо на них. Гиацинт толкнул Виолу к стене и сам едва успел увернуться от тяжёлого края рамки.

— Марго, ты что, спятила?! — прикрикнул на неё граф.

Вешалка повернулась, снова чуть не задев их, и опустилась на пол. Из-за стены платьев вынырнуло удивлённое румяное лицо. Секунду красотка испуганно смотрела на них, потом вышла из-за баррикады.

— Ой! Привидение! — радостно хихикнула она, всплеснув руками.

— Чуть им не стал по твоей милости! — Гиацинт сердито потер ушибленное плечо. — Так же убить можно!

— Извини, мой золотой, я никак не хотела лишить мир твоей драгоценной жизни! — добродушно засмеялась Марго. Граф тоже сменил гнев на милость:

— И то хорошо. Не хватало, чтоб хотела!

Марго, сложив руки, любовалась на него, как на красивую игрушку, не решаясь дотронуться.

— Откуда ты взялся?

Он насмешливо хмыкнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература