Читаем Свадебный огонь полностью

«Это было бы неплохо, — подумала Кассандра, — потому что у меня для него денег нет. Может быть, чуть позже я сумею дать ему вольную».

* * *

В последний день на борту парохода Кассандра познакомилась с майором Мередитом Россом, который направлялся в армию генерала Тейлора. Ему она и отдала вторую копию своего письма к Алексу. Майор Росс планировал добраться до расположения войск через два дня. Если у него получится встретить сразу Алекса, тот может приехать в Веласко уже к концу этой недели.

Думая о своей остановке в Веласко, Кассандра чувствовала, что приехать к Барреттам с такой командой в качестве гостей не совсем удобно, хотя они и приглашали ее.

Тревоги, однако, оказались напрасными. Не успела она спуститься по сходням на пристань в Веласко, как обнаружила себя в объятиях Эффи Барретт. К удивлению Кассандры, вести о нападении на них на пароходе добрались до города быстрее, чем сама «Мэри Элайн», и вызвали переполох среди населения Веласко. Кассандру с детьми сразу доставили в карете к особняку Барреттов, который к этому времени уже был переполнен гостями, прибывшими к началу сезона скачек.

Богатые плантаторы доставляли сюда фургоны с племенными жеребцами. По грязным, с трудом проходимым дорогам Техаса тяжеловозы тащили на себе платформы с лошадьми, которым повезло больше. Все ждали тотализатора.

Кассандра сразу же оказалась вовлеченной в эту атмосферу всеобщего возбуждения. Почти каждый день она посещала балы, где много танцевала. А за обедами перепробовала немало местных деликатесов.

С утра неутомимая Эффи везла веселую компанию к песчаным отмелям, где на завтрак готовились свежие устрицы. Кассандру очаровал вид многих миль песчаных пляжей, окатываемых ленивыми волнами. Она продолжала флиртовать с мистером Холиродом, который следовал за ней везде, забыв, что собирался ехать на другую пристань.

— Он в тебя влюбился, — заметила Кассандре Эффи.

— Тогда он зря теряет время. Со дня на день должен приехать Алекс.

— Моя дорогая Кэсси, боюсь тебя разочаровать. Все знают, как Алекс любит всяческие войны. Я сомневаюсь, что он не дождется конца военных действий.

— Пусть поторопится. Иначе ему придется проделать долгий путь, прежде чем он вернет меня.

— Но, моя дорогая, ты можешь оставаться у нас столько, сколько тебе нужно. У нас даже есть свой кусок пляжа, — заговорщицки добавила Эффи, — и в любое время мы можем купаться в море.

— Миссис Кассандра, на пляже скоро состоятся скачки, — сообщил мистер Холирод. — Я надеюсь, что вы окажете мне честь пожелать победы для моей лошади.

— У вас хорошая лошадь? — спросила Кассандра.

— Самая лучшая, — прошептал мистер Холирод.

— Тогда я думаю, что смогу не только пожелать победы вашему жеребцу, но и завоевать ее для вас.

— О, дорогая миссис… — он не знал, как ему отреагировать на столь странное предложение. — Я даже не мог мечтать о такой чести.

— Но признайтесь, мистер Холирод, вы ведь не верите в мою победу и не поставили бы на меня деньги?

— Совсем не так, миссис Кассандра… я только… Впрочем…

Эффи Барретт захихикала.

— Роланд, ты попался. Ты должен пустить Кассандру в седло, иначе тебе придется лишиться ее хорошего мнения о тебе. И еще, ты должен дать ей фору, даме сложно сидеть в седле, расставив ноги.

— Все в порядке, Эффи. Именно к этому я привыкла за год жизни в команде Алекса, а потом у команчей. Твой брат, надеюсь, одолжит мне брючный костюм. Похоже, у него подходящий размер.

— Это будет настоящий скандал в благородном обществе, — захохотала Эффи. — И тема для пересудов всего города.

Мистер Холирод стоял растерянный, но делать было нечего: до скачек оставалось несколько часов. Пожиратели устриц, оставив после себя кучки пустых раковин, отправились созывать на предстоящее зрелище всех своих друзей. А Кассандра пошла готовиться к скачкам.

* * *

— Капитан Харт, у меня к вам записка от вашей сестры.

Алекс только что вернулся с патрулирования в составе отряда рейнджеров.

— От сестры? А есть что-нибудь от жены?

— Миссис Домьер передала еще на словах, что ваша жена бежала, захватив с собой детей, и вам следует немедленно возвращаться домой.

— Кассандра уехала? — Алекс снял шляпу и вытер рукой намокший лоб. — Но куда?

— Миссис Домьер не знает, сэр. Но все равно вам нужно вернуться домой.

* * *

Кассандра покормила грудью Джастина, уложила обоих мальчиков и принялась за изучение гардероба Сэма Хардина. Она выбрала светло-коричневые брюки, шелковую рубаху с широким рукавами, вышитый серебром и золотом жилет, широкополую шляпу и ботинки для верховой езды. В таком вызывающе броском наряде она вернулась на побережье, чтобы получше изучить лошадь Альберта Кэмпа, против которой ей предстояло состязаться.

Решив, что вряд ли ей представится лучшая возможность заработать денег, она поставила на кон половину имевшейся у нее наличности. Ставка Кассандры вызвала настоящий ажиотаж среди участников тотализатора. Большинство поставили против ее лошади, и тогда она добавила еще одну четвертую от оставшейся у нее суммы.

Местные леди неодобрительно поглядывали на нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы