Читаем Сваха или сводня полностью

Гиллис:Слушай: С такой к тебе пришла сегодня я вестью…Грилл, Матакины сын, – Патекия внук он, —Победу одержал он пять раз на играх:В Пифоне[4] мальчиком, в Коринфе[5] два разаНезрелым юношей, да раза два в Пизе,[6]В бою кулачном, где сломил мужчин зрелых,Богатый – страсть, добряк – не тронет он мухи,В любви не сведущий, алмаз, одно слово,Как увидал тебя на празднике Мизы,[7]Так в сердце ранен был и запылал страстью.И день, и ночь он у меня сидит, ноет,Ласкается ко мне, весь от любви тает…Метриха, дитятко, ну, раз один толькоПопробуй согрешить… Пока тебе старостьВ глаза не глянула, богине ты сдайся.Двойной тут выигрыш: ты отведёшь душу,Да и подарочек дадут тебе славный.Подумай-ка, послушайся меня. – право,Клянуся мойрами, люблю тебя крепко!Метриха:Седеет голова, тупеет ум, Гиллис,Клянусь любезною Деметрой и мужаВозвратом, – от другой не вынесла б речиПодобной, и иное мне бы петь стала,И за врага сочла б порог моей двери!Ты тоже, милая, подобных слов большеКо мне не заноси… Такую речь к местуС распутными вести старухам, вам, – мне же,Метрихе, дочери Пифея, дай сиднемСидеть, как я сижу… Не будет мой МандрисПосмешищем для всех! Но соловья, Гиллис,Не кормят баснями… Поди, раба, живоТы чашу оботри да три шестых влей-каТуда вина… теперь воды прибавь… каплю,И чарку полную подай…Фракиянка:На, пей, Гиллис!Гиллис:Давай! Я забрела не для того, чтобыС пути тебя сбивать – виною здесь праздник!Метриха:На нём зато и покорила ты Грилла! ГиллисТвоим бы быть ему! Что за вино, детка!Клянусь Деметрою, уж как оно вкусно!Вкусней вина, чем здесь, и не пила ГиллисЕщё ни разу… Ну, прощай, моя милка,Блюди себя! Авось Миртала да СимаПребудут юными, пока жива Гиллис!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги