Читаем Свалка полностью

После ужина они въехали в джунгли. Отбросы, устилавшие поверхность, были слишком рыхлые, чтобы в них могли укорениться деревья, но слабая гравитация, плодородная почва и ощутимый радиационный фон способствовали тому, что травянистые растения достигали здесь необычайных размеров. Некоторые вырастали до двадцати–тридцати футов в высоту и сплетались в плотные заросли толстых, мясистых стволов. Здесь были растения со всех обитаемых планет, стоявшие бок о бок с причудливыми мутантами, покрытыми огромными блестящими цветами, покачивающимися под легким ветерком. Листья на верхушках растений, повернутые к солнцу, сплетались над джунглями в сплошную темно–зеленую крышу, под которой стоял почти непроницаемый сумрак. Внизу стволы были бледными, а хрупкие и вялые листья скрывались под вьюнками и лианами, покрывающими каждый дюйм поверхности.

Оливер переключил машину с воздушной подушки на гусеничный ход. Движение замедлилось, но без гусениц не хватило бы тяги, чтобы продираться через густые заросли. Оливер переключил двигатель на меньшую передачу, и тягач, взревывая моторами, двинулся вперед.

Машина въехала в чащу. Захрустели, ломаясь, стебли. Они сгибались и лопались, разбрызгивая вокруг густой сок, радужно сверкавший в лучах солнца, прорывавшихся сквозь густые кроны. Мощный тягач с легкостью ломал и вдавливал в землю толстенные корни. Выгнанная из зарослей мошкара облепила крышу вездехода. Машина охала и раскачивалась, пробираясь вперед, мощные траки размалывали подлесок в зеленую массу и разрывали плотный ковер из вьющихся растений.

Позади них солнце озаряло проделанную ими просеку. А впереди была тьма: переплетенные на двадцатифутовой высоте листья отсекали свет, и Оливеру пришлось включить фары, чтобы различать путь в тенистом лесу. В двух конусах света роились бабочки и мухи, их полупрозрачные тела блестели и переливались всеми цветами радуги. Пауки спасались бегством по гигантским паутинам.

Впереди, словно красные угольки, блеснули глаза какого–то зверя, тут же скрывшегося в джунглях.

Тягач походил на огромного неповоротливого жука. Цилиндрическое туловище терялось между огромными траками, обзорные иллюминаторы напоминали два фасетчатых глаза по сторонам закругленного носа, сдвоенная антенна вилась в воздухе, словно усики насекомого.

Трепетали огромные листья, от погибших и сломанных растений подымалась пыль, а однажды они потревожили колонию гигантских муравьев. Орды беснующихся муравьев окружили машину, но после короткой схватки были побеждены и отброшены.

Для сидящих в кабине приглушенный шорох и треск джунглей стали такими же привычными, как и темная стена растительности вокруг. Гейлорд с Джульеттой понемногу уснули.

Оливер сидел за пультом управления. Через несколько часов джунгли поредели, и перед ним открылась широкая прогалина, на которой не росло абсолютно ничего.

Груды развороченной копранской почвы сменились здесь ровной и гладкой площадкой, похожей на осколок коричневатого стекла, отражающий свет заходящего солнца. Пробивая туман, скопившийся на поляне, оранжево–красные блики заката играли на полированной поверхности, скрадывая темную стену джунглей с противоположной стороны прогалины.

Оливер остановил тягач на краю. Проснувшийся Гейлорд уставился в смотровое стекло и изумленно затряс головой.

— Такого я еще не видал, — заявил он. — Ну прямо тебе озеро. Да откуда на Говнюхе столько воды, а? И гладкое, не шелохнется — словно кто отполировал.

Оливер потихоньку тронул тягач. Носовая часть стала медленно погружаться.

— Все ясно, — сказал он. — Грязевое озеро. Посмотрите в боковой иллюминатор. Вон пошла рябь от машины по поверхности.

— Ага, — сказал Гейлорд. — Выворачивай назад от греха, пока не засосало.

— Ничего страшного, — покачал головой Оливер. — На амфибии этого можно не опасаться.

Он нажал на рычаг, и из–под гусеничных траков выдвинулись винты. Они опустились в грязь и завертелись, толкая тягач вперед. Густая светло–коричневая грязь по консистенции напоминала расплавленную смолу, она летела кусками из–под винтов, забрызгивая окна тягача. Из грязи медленно поднимались и лопались пузыри.

Тягач рассекал поверхность озера, его кильватерный след медленно разглаживался, и вскоре там, где они прошли, поверхность снова становилась гладкой и блестящей.

Гейлорд и Джульетта завороженно смотрели в окна.

— Я слышал кой–какие легенды про это место, — пробормотал Гейлорд. — А, сказки, наверное, чушь собачья… Будто здесь творятся странные вещи, люди исчезают без следа. Их забирают злые духи. Да. Такое вот.

— Что я не могу понять — как здесь могло скопиться столько жижи, — сказал Оливер. — Нужен был целый град пузырей, полных этой дряни, чтобы заполнить такой объем. Это озеро не меньше четверти мили в диаметре, и бог знает сколько в глубину.

— Какая–нибудь химическая реакция или что–то в этом роде, — пожал плечами Гейлорд. — Ну, скажем, упадет пузырь с промышленного астероида, полный кислоты или растворителя — так он растворит все остальное. По–моему, логично.

Перейти на страницу:

Все книги серии Виртуальный мир

Похожие книги