Читаем Сватовство шкипера. Рассказы полностью

— Это было бы прекрасно, если бы у меня была малейшая охота рисковать своей жизнью. Но охоты нет никакой, — поняли вы или нет? Пока вы там станете искать меня над водой, я могу захлебнуться под водой. Нет! Слуга покорный!

— Но я вовсе и не думаю искать вас! — поспешно заявил штурман. — В моем теплом платье это была бы слишком опасная штука. Я просто имел в виду, стоя на берегу, вытащить вас из воды.

Мистер Хирд взглянул на черную воду, которая находилась на расстоянии двадцати футов от него.

— Как? — коротко спросил он.

— Нет, не здесь! — деловито ответил штурман. — Нам придется пойти к концу набережной. Здесь слишком высоко, а там берег отлогий и доходит до самой воды. К тому же, там очень мелко. А мисс Эмме вы скажете, что бросились в воду отсюда… Ей, ведь, все равно — лишь бы вы были в воде.

С энтузиазмом, который мистер Хирд разделял в самой незначительной степени, штурман повел его к указанному месту. Придя в еще больший восторг от красоты местоположения, он усиленно стал предлагать молодому человеку немедленно же проделать спасительное "самоубийство".

— Ночь удивительно благоприятствует вашим планам! — весело произнес он. — Знаете, меня самого подмывает окунуться.

Мистер Хирд что-то буркнул под нос, а затем рукой попробовал температуру воды. После того он неторопливо занес одну ногу. Тут им овладела внезапная решимость, и он бросился в воду, где пробыл не больше двух-трех секунд.

— Ну, знаете, так нельзя! — оживленно воскликнул штурмак. — Каждое дело нужно выполнить основательно… Ведь, вы недостаточно намокли! А ну-ка, еще раз окунитесь… Да не бойтесь… Как вам не стыдно!

Мистер Хирд снова нырнул и затем, спотыкаясь, тяжело дыша и фыркая во все стороны, направился к берегу.

— Да вытаскивайте же меня! — громко закричал он.

Мистер Дикс, снисходительно улыбаясь, протянул ему руку, которую тот схватил с необыкновенной горячностью.

— Послушайте! Да вы полегче немного… Вы, очевидно, совершенно забыли, что между нами расстояние в четыре фута… Легче же, говорю я вам!.. Да что это с вами?

— Как же это вы можете спасти меня против моей воли, оставаясь при этом на суше? — заявил мистер Хирд. — Нет, вам необходимо доказать, что вы, действительно, прыгнули за мной в воду… Будте уж настоящим героем.

Штурман был на 2–3 стоуна[17] легче мистера Хирда, к тому же он стоял на скользком, отлогом берегу. Одним словом, через минуту несколько кругов на воде отметили то место, на котором исчезли оба тела.

Мистер Хирд показался раньше на поверхности воды. Штурман же полетел в воду с открытым ртом и чуть-чуть не захлебнулся. Вынырнув на поверхность, он стал кашлять, плевать и фыркать и с превеликим трудом поплыл к берегу.

— Ну, постойте же! — завопил он. — Уж я вам покажу, дайте мне только добраться до вас.

— Надеюсь, что вы не пострадали? — с беспокойством осведомился мистер Хирд. — Не волнуйтесь напрасно. Зато я теперь всем расскажу о вашей замечательной храбрости… Да не волнуйтесь же из-за таких пустяков… Стоит ли?

Мистер Дикс сжал кулаки, но при виде жалкой, насквозь промокшей фигуры мистера Хирда, он вдруг разразился безудержным детским смехом.

— Ну, друг сердечный, идем представляться! — сказал он, хлопнув его по плечу. — Если уж теперь Эмма не влюбится в вас, значит, кончено дело навсегда: никогда не влюбится… Ну, брат, и вид же у тебя!

Он пошел вперед, а мистер Хирд, широко расставляя ноги и растопырив руки, поплелся за ним.

Они молча шли по набережной и почти достигли ее конца, как вдруг от стены какого-то дома отделилась фигура и тяжелой походкой направилась к ним.

— Старый Смис! — торопливым шепотом произнес мистер Хирд. — Будьте осторожны… Возьмите меня крепче за рукав.

Смис повернул было в боковую улочку, но вдруг, пораженный, остановился: на лица "утопленника" и "спасителя" упал свет уличного фонаря.

— Артур! — воскликнул он.

— Что такое? — мрачно и бессильно произнес тот.

— Как это вам на ум взбрело! — строго сказал мистер Смис. — Эмма мне говорила о вашем намерении, но я никогда не подумал бы, что вы способны на такую глупость… Я, право, удивляюсь вам… Взрослый человек…

— Мне, к сожалению, не удалось выполнить свое намерение! — так же мрачно произнес мистер Хирд. — Даже утопиться не дадут спокойно… Каждый встречный и поперечный имеет право спасать тебя. А откуда, спрашиваю я, эти права? Откуда?

Мистер Смис оглянулся на штурмана, — вдруг все лицо его просияло, и с сердечной улыбкой он пожал обе честные, благородные руки спасителя.

— Идемте ко мне, — сказал он с большой теплотой. — Вам обоим необходимо сейчас же переменить белье.

Он стал между мистером Хирдом и штурманом и, схватив обоих за шиворот, повел к своему дому. Шиурман начал бормотать что-то о позднем времени и необходимости тотчас же вернуться на корабль, но мистер Смис, не обращая никакого внимания на эти слова, подталкивал своих пленников вперед.

Когда это интересное трио переступило порог прелестного коттеджа, навстречу выбежали очень миловидная дама и хорошенькая двадцатилетняя девушка.

Слух мистера Хирда приятно пощекотал испуганный крик мисс Эммы.

Перейти на страницу:

Все книги серии РПФ

Похожие книги

Мичман Хорнблоуэр. Лейтенант Хорнблоуэр
Мичман Хорнблоуэр. Лейтенант Хорнблоуэр

Новая библиотека приключений и научной фантастики, 1995 год В первом томе читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота. В следующих книгах мы увидим его капитаном фрегата и линейного корабля, коммондором, адмиралом и пэром Англии, узнаем о его приключениях в Латинской Америке, Франции, Турции и России, о его семейных неурядицах, романтических увлечениях и большой любви, которую он пронес через всю жизнь. После «Лейтенанта Хорнблауэра» приключения молодого Горацио продолжаются в книге «Хорнблауэр и "Отчаянный"».

Сесил Скотт Форестер

Морские приключения