Читаем Свеча в окне полностью

- Бронни?

- Миледи? Где вы были? Я все кричу и кричу.

- Чего тебе?

- Я принес еды и воды.

Подозревая, что он говорит правду, Сора заметила:

- Лорд Николас весьма любезен.

- Ах, лорд Николас не совсем в курсе.

- Ты хороший человек, и если бы мне не хотелось так пить, я бы заставила тебя все унести назад. Бросай сюда.

Она подбежала, чтобы поднять свертки, которые полетели вниз, а потом спросила:

- А там нет какой-нибудь скамьи для нас?

- Скамьи, миледи?

- Чтобы сесть.

В голосе ее зазвучало притворное страдание.

- Крысы так и лезут и пытаются покусать меня за пальцы, и я надеялась, что скамья найдется.

- О Господи. Минутку, миледи. Здесь у бочонков с вином есть скамья, на которой заходит посидеть повар, чтобы принять капельку винца.

Он исчез и тут же вернулся.

- Как мне спустить ее к вам?

- Бросай,- радостно ответила Сора.

- Она же сломается. Давайте, я спущу ее.

- Нет, пыль тут мне по лодыжки. Она не сломаете. Просто брось, и все.

- Ладно.

В голосе его были и сомнение, и покорность. Сора отступила в сторону, и скамья, пролетев вниз, с треском разбилась о землю. Услышав это, Бронни заскулил:

- Миледи, я же предупреждал...

- Наверно, тут глубже, чем я думала,- весело объяснила она.

Суетясь в клубах пыли, Сора собирала остатки скамьи и благодарила Бога за предоставленные возможности. Длинная доска, бывшая сиденьем, казалась достаточно толстой для того, чтобы сдвинуть глыбу. Одна ножка по-прежнему торчала из нее, однако Сора знала, что Уильям сумеет разломать скамью на части.

Сверху до нее донесся глухой удар, словно сук упал на пустотелую колоду, и внезапно пол возле нее взорвался клубами пыли.

Ошеломленная Сора стояла с досками в руках и не знала, куда ей бежать.

- Так я буду расправляться со всеми, кто помогает вам, леди Сора.

Голос Николаса остудил ее своей решимостью, после чего люк сверху мягко закрылся, и Сора выронила доски.

- Бронни?

Она пошарила и обнаружила его бесформенно изогнутое тело.

- Бронни?

Пальцами она почти повсюду угадывала переломы. У него была переломана ключица, рука подвернута под себя. Сора пробежала по Бронни пальцами. Нащупала опухшее плечо - результат ярости лорда. Еще одно вздутие побольше она обнаружила на лбу.

Из лаза донеслись проклятия и ворчание, и затем раздался голос вопрошающего Уильяма:

- Во имя святого Вильфреда, что тут произошло? Ты что, ранена?

- Нет, но мне бы пришлось плохо, если бы Бронни Упал на меня.

- Бронни здесь? О, замечательно, теперь придется вытаскивать и его.

- На данный момент не придется. Он без чувств. Наш друг сверху застал его в тот миг, когда он принес нам еду, ударил его и сбросил сюда.

- Черт побери,- растерянно произнес Уильям.- Он будет жить?

-Да, он упал на толстый слой пыли. Но мне нужна твоя помощь, чтобы вправить ему ключицу и уложить его поудобнее.

- Устраивать его поудобнее в тюрьме? Мы можем всего лишь перевязать ему плечо; накладывать шину нечем.

Мы воспользуемся ножкой от скамьи, которую Бронни мне сбросил.

- Скамьи?- в возбуждении заговорил громче Уильям.

- Как тебе удалось уговорить его сбросить к нам сюда скамью?

- Я солгала,- призналась Сора.- Тут есть хорошая длинная доска, чтобы поддеть глыбу, но сначала ты должен помочь мне с Бронни.

Сев на корточки, Сора вздохнула:

- Никогда не думала, что у Бронни окажется такая внешность.

- Какая - такая? - осторожно поинтересовался Уильям.

- Прекрасная. Сначала я думала, что у него седая борода, брови, сросшиеся на переносице, да волосы, растущие из ушей. Потом, когда он нес меня наверх, я поняла, что это молодой человек, но по-прежнему он рисовался мне длинноруким и с вывернутыми коленями. Однако пальцы меня не обманывают. Это божественно красивый мальчик.

- Гм.

Она подалась вперед, чтобы оказать Бронни помощь, но Уильям отстранил ее руки.

- Я сам.

- Но мне же не привыкать работать без света,- возразила Сора.

- Я сам.

Бронни был перевязан так ловко, что удивился бы, будь он в сознании. Закончив работу, Уильям заверил Сору:

- С ним все будет в порядке. Послушай его.

Из бессознательного состояния Бронни впал в сон почти без какого-либо перехода. Его храп ознаменовал руладами их продвижение по лазу, где они толкали перед собой доску, а за собой волочили еду и питье.

Уильям с новой надеждой осмотрел глыбу, которая загораживала им путь. Она оставалась все такой же огромной, но с помощью рычага, который добыла Сора, они могли бы выполнить свою задачу. Сначала надо было сдвинуть камень на достаточное расстояние, чтобы подсунуть под него доску, и Уильям скомандовал:

- Упрись плечом в камень, милая, и мы этот камешек сдвинем.

- А мы тогда сможем поесть?

Сора устроилась между глыбой и стеной, Уильям взялся за камень снизу, и вместе они приподняли его. Камень отвалился на достаточное расстояние, чтобы под него подлезла доска.

- Поедим, когда выберемся. Будет стимул.

Сора протиснулась, чтобы помочь Уильяму налечь на рычаг, но он мягко отстранил ее:

- Я справлюсь с этим. Ты слишком хрупка.

- Но, Уильям...

- Для этого потребуется больше мускулов, чем имеется у тебя. Доверься мне, Сора.

Она молча отползла в сторону и положила одну руку на глыбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги