— Бог мой, Габбо! А он-то что здесь делает? — удивилась Стефани.
— Думаю, он — спонсор этого мероприятия. А вовсе не Дё Бурсей. Говорят, что его хобби — наблюдение за особенностями поведения людей.
— Уж на нас-то в таком случае глядеть незачем!
— О чём думаешь, Франсин? — спросила Энн Сквайр свою обворожительную дочь. Она считала своим долгом добиться от девушки хоть слова.
— Примерно о том же, — ответила та.
— Видишь ли, им наконец-то удалось в реальности создать тот мир, о котором ты пишешь в своих романах: юность, красота, мир, изобилие… — произнёс генерал Гэри Фэйерстепс, оценивающе глядя на Розу Байуотер, только что вышедшую из-под душа в их коттедже персикового цвета.
— О да, я люблю изобилие, именно в этом наше богатство! — ответила она, оборачиваясь большим розовым полотенцем. — Мне это чрезвычайно нравится. А что думаешь ты?
Генерал, внешне производивший довольно неприятное впечатление и не отличавшийся хорошими манерами, щегольски разгладил усы:
— Зависит от того, что ты получаешь.
Хотя он и восхищался Розой, но эта безмозглая кукла была слишком легкомысленна в своих суждениях.
— Наследственность играет большую роль, Роза. Богатая родословная никому не помешает! Вот ты откуда родом?
— Да ничего особенного, Гэри. Хотя моя бабка со стороны отца была фавориткой датского короля Хенгиста, мы уже давно забыли о тех днях славы…
— По крайней мере, вам было откуда падать! — проворчал Фэйерстепс. Он пытался снять ботинки, и его лицо приобретало всё более пурпурный оттенок.
— Вот мой прапрадед пал смертью храбрых в сражении Даменбинден-на-Майне[7] и даже написал эссе о своём конном полку: «Двенадцатая лошадь Пржевальского. Важность наследственности». По-моему, я как-то упоминал об этом.
— Мы, Фэйерстепсы, из военной элиты. Наш семейный девиз гласит: «Если ты, то и я». Это у нас в крови!
— Ты на что-то намекаешь? — поинтересовалась Роза.
— Похоже, над холмами сгущаются тучи, — осторожно вмешался Джек Хэррингтон.
— Но только для того, чтобы напомнить нам о нашем привилегированном положении в столь погожий денёк.
— Не пойму только, почему они пригласили меня, — перебил его Фэйерстепс. — Я не большой любитель вечеринок.
— Но вы важная персона, Гэри. Не то что я.
— Пожалуй, вы правы, — согласился Фэйерстепс. — Чёрт бы подрал эти ботинки!
— А я как раз подхожу для долины. Долины были придуманы для таких, как я! — продолжила препирания со своим компаньоном Роза.
Безусловно, Джек был до безобразия скучным человеком.
— А ты — старый прохвост! Ты рождён для покорения гор! — кинула она Фэйерстепсу.
— Если только в каком-нибудь забытом богом местечке вроде Тайбару, — ответил генерал со смехом, будто радуясь чьей-то остроумной шутке.
За столиком в одном из баров сидела Джейн Сквайр, вернувшая свою девичью фамилию после развода. Она разглядывала большую картину из креветок и омаров, выложенную на прилавке, имитирующую шедевры голландской школы живописи. Джейн была в центре весёлой компании, а рядом — стройная молодая девушка небесной красоты, с которой мужчины не сводили восхищённых глаз. Франсин Сквайр, дочь Энн Сквайр и Кевина Кростадта, подающая надежды восходящая звезда фильмов Габбо, стала уже достаточно известна для того, чтобы участвовать в общих беседах. Но сейчас перед ней стоял нетронутый эспрессо, девушка просто спокойно сидела и блистала.
Элегантная Джейн была очень воодушевлена происходящим и болтала без умолку. Она уже сменила свою привычную деревенскую одежду на подобранное со вкусом необычайно изящное одеяние, более подходящее по случаю. К своим сорока годам немного набрала в весе, стала окрашивать волосы в чёрный цвет, но её милый облик и мягкий характер по-прежнему очень привлекали мужчин постарше.
К этой категории относился и её друг, Кевин Кростадт. Заказав бокал белого вина, он наклонился к ней и добродушно поинтересовался:
— Ты не испытываешь чувства голода, глядя на эту картину? По-моему, её основная цель — вызывать аппетит.
— Не столь голодна, сколь скупа, — последовал ответ.
— Откровенно говоря, вся эта свадебная церемония — просто праздник скупости, — прошептал он ей на ухо.
— Может ли искусство вызывать скупость? Или священный трепет? Или сожаление?
— Всё зависит от творца.
Энн Сквайр, младшая из сестёр, поняла: теперь настала и её очередь принять участие в обсуждении.
— Нужно учитывать влияние моды. Всё, что выходит из моды, будь то картина, книга или песня, перестаёт интересовать, ведь так?
— А мне может и понравиться. Не думаю о моде, когда что-то по душе. Дайте, пожалуйста, немного креветок, — легкомысленно проговорила Джейн.
Порывшись в сумочке, она извлекла оттуда кредитную карточку, однако Кевин напомнил ей, что на вечеринке всё бесплатно.
— Так неудобно! Похоже, мы должны быть признательны Дё Бурсею всю оставшуюся жизнь, — заволновалась Джейн.
— Что значит «признательны»? — спросила Беттина, дочь Джейн. Но её вопрос проигнорировали.