Полина села, огляделась и включила компьютер. Да, встретили её, мягко говоря, недружелюбно, но, может, тут вообще такой стиль общения. Тогда даже лучше. Каждый сам по себе, все молчком, ни с кем и ничем делиться не надо будет. Меньше слухов и пересудов. С другой стороны, работать в такой напряжённой обстановке довольно сложно.
Впрочем, выводы делать рано. Ни Булатова, ни других служащих она ещё не видела. И, кстати, дресс-кода здесь, кажется, не было. Женщина, по крайней мере, была одета в дорогое, отнюдь не офисное платье.
Булатов выскочил, как чёртик из табакерки.
– Полина, эти документы должны быть переведены и распечатаны в двух экземплярах к обеду! Бумагу, картриджи и всё, что тебе надо на стол, получи в хозчасти – последняя дверь по левой стороне. Обед в час, окончание работы – в шесть. Если не успеваешь, заканчивай работу здесь, только предупреждай своего старшего – Вячеслава Юрьевича. На дом ничего брать нельзя!
– Поняла, постараюсь успеть, – ответила Полина и бросила взгляд на мужчину за первым столом. Это, оказывается, старший специалист. «Хоть буду знать, как зовут».
Булатов вышел, и Полина уткнулась в задание. Хотела сразу открыть программу, но компьютер потребовал пароль. Пришлось обратиться к Вячеславу.
– Вот, держи, – он сунул ей в руки записанный на клочке бумаги, пароль. – Я сегодня передам айтишникам, чтобы настроили комп под твои нужды. Ты переводчик?
– Да, а что, тут не только переводчики? – удивилась Полина.
– Переводчиков здесь пятеро, больше и не надо. Я старший группы переводчиков. Вместе с нами здесь работают техноги, девочка. К тебе могут подойти коллеги с просьбой перевести что-то. Тогда откладываешь своё задание и делаешь перевод им. Их просьбы в приоритете.
– Но Булатов…
– Просьбу самого Булатова, естественно, надо выполнять в первую очередь.
– Понятно, – Полина отошла на своё место.
Ничего понятного пока не было, но первое задание уже было. Вот его и надо выполнить. Полина углубилась в работу и на время выпала из общего пространства.
– Поля! На обед!
Перед её столом стоял Булатов и нетерпеливо постукивал пальцами по столу.
– Ох, а я опять не успела! Сейчас закончу! Вы идите, Тимур Аминович, я к двум успею.
– Никаких к двум! Вставай, пошли! Ещё не хватала мне Димину женщину голодом замучить. Да он меня с потрохами съест!
– Я не Димина женщина, – покраснела и невольно зашипела Полина.
– Это вы сами разбирайтесь, – не сдался Тимур. – Пойдём, покажу тебе наше кафе, поговорим. Кстати, в субботу моя жена приглашает тебя в гости с дочкой вместе. С нашими познакомишься.
– У вас дети? – вежливо спросила Полина.
– Близняшки, четыре года, – улыбнулся Булатов, вмиг растеряв всю свою суровость.
Полина, идя рядом с Тимуром, невольно ловила взгляды сотрудников, тоже спешащих на обед. Во многих было любопытство и удивление. «Похоже, я заняла чьё-то место, – решила Поля. – Но если Булатов так рисковал, то никак нельзя его подводить. И Диму надо поблагодарить».
– Поль, скажу сразу, – начал Булатов, когда они расположились за столиком. – У нас очень неплохие зарплаты по сравнению с остальным городом. Сама понимаешь – нефтянка. Так что конкурсы на любое вакантное место у нас всегда высокие. Но вот именно переводчика мы давно не можем найти. Всё же Н-ску далеко до столицы в отношении кадров. Тем более, что важен не только английский, но и отличный русский. Ты очень удобный вариант: учитель русского и английского. А то, что термины пока не знаешь – не страшно. Познакомишься в процессе.
Понимаешь, девочки, которых принимали до тебя – три, представляешь! – владели языком слабо, но их приходилась принимать, потому что они были детьми или знакомыми работников корпорации. Но! Принять их по этому принципу можно, а вот оставить работать – нет, если они не справляются. И здесь неважно по чьей протекции они приняты. Платить за несделанную работу никто не будет, причём платить большие деньги. Так что ни одна из девочек не продержалась не то что месяца – недели!
– Всё равно не понимаю, – покачала головой Поля. – Зачем брать заведомо слабых работников? Давать надежду, а потом отбирать. И самолюбие родителей ущемлено. Может, поэтому у вас такая прохладная атмосфера?
– Что? Неласково приняли? – усмехнулся Булатов. – Прости их, они устали. Понимаешь, инженерам и технологам приходится разрабатывать новые технологические карты процессов, используя разные исходные данные. В том числе английские источники. Кое-что и основной смысл ребята знают и поймут, но перевести грамотно и точно всю инструкцию редко кто сможет. Тогда им и нужен переводчик. Быстро! Вот для этого ты там и сидишь.
Однако основное твоё занятие – перевод английской технической документации ЗАРАНЕЕ. Так что работы у тебя всегда будет много. Но вернёмся к неласковому приёму. Нынче на место переводчика претендовал сын Вячеслава, но парень настолько неграмотно пишет, что его кандидатура отпала с первого же переведённого листа. Так что не бери в голову! Тебя хотя и взяли по протекции, но оно того стоит.
– Да я так и поняла, – кивнула Полина.
– Вот и молодец! Повезло Димке!