— Модный артист кабаре. Необычайно остроумен. Лично я с ним не знаком — в противном случае он, возможно, не слишком мне бы понравился.
— Один из этих эстрадных певцов? — мрачно осведомился старший инспектор.
— Нет. сэр. Что бы еще ни сделал Леонард Кэрролл, он, слава богу, никогда не пел.
— Ну так что же еще он сделал?
— Возможно, сэр, это расскажет Пирсон.
Эрнесту Пирсону было что рассказать. Мистер Кэрролл прибыл позже других гостей. Он направился прямо в кабинет, где в тот момент были благоприятные условия для подслушивания.
— Все находились наверху, переодеваясь к обеду. Очевидно, на это и рассчитывал мистер Кэрролл, так как он даже не понижал голос.
— Что же он говорил?
— Мистер Кэрролл сразу взял быка за рога. «Кто такой Таушер? Я не знаю этого человека! Вы проклятый шантажист, и я специально приехал сюда, чтобы сказать вам это!» А мистер Порлок отозвался: «Вы приехали, чтобы спасти свою шею от петли».
Инспектор присвистнул.
— Спасти свою шею? Он что же, кого-то убил?
Пирсон покачал головой.
— Хуже, если это только возможно. Не подумайте, что я оправдываю убийц, но иногда хотя бы можно понять, как они до этого дошли. А вот встречаться тайком с вражеским агентом во время гастролей в армейских частях и сообщать ему сведения, которые могут стоить жизни сотням людей — такое способен понять лишь тот, кто сам до этого опустился. — На его впалых щеках выступил румянец. — В сорок пятом у меня на фронте погиб сын, так что у меня к этому особое отношение…
— Понятно, — кивнул Лэм. — Что вы слышали?
— По словам мистера Порлока, он получил эту информацию от человека по фамилии Таушер. У этого Таушера был брат — нацистский агент. В конце войны его убили, и Таушер стал разбирать его бумаги и наткнулся на сведения о встречах с мистером Кэрроллом, абсолютно недвусмысленные. Так говорил мистер Порлок — я не знаю, насколько это соответствует действительности. Он спросил у мистера Кэррола, что тот намерен делать? Мистер Кэрролл заявил, что все это грязная ложь, а мистер Порлок засмеялся и сказал, что ему, конечно, виднее, но раз это ложь, то нет никакой беды в том, что Таушер передаст эти бумаги британским оккупационным властям, дабы доказать, что он хороший немец. Я подумал, сэр, что мистера Кэрролла сейчас хватит удар. В моем бизнесе всякого наслушаешься, но даю вам слово, от таких ругательств волосы могут встать дыбом. Но мистер Порлок только снова рассмеялся и промолвил: «В таком случае, говорить больше не о чем». Тогда мистер Кэрролл буквально прорычал: «Сколько вы хотите, черт бы вас побрал?»
Сержант Эбботт оторвал взгляд от блокнота, посмотрел на шефа и заметил:
— Ничего себе, вечеринка.
Ответа он не получил. Лэм свирепо сдвинул брови, выпучил глаза, которые его непочтительный подчиненный называл бычьими, и мрачно буркнул:
— Это все?
— Что касается мистера Мастермена, — с явным сожалением ответил Пирсон, — то я не смог услышать столько, сколько бы мне хотелось.
— Мастермен тоже? — угрожающе прорычал Лэм. Его лицо побагровело.
— Да, сэр. Мистер Порлок повел его в кабинет перед чаем, но обязанности дворецкого в момент прибытия других гостей заставили меня покинуть холл, не раз служивший мне наблюдательным пунктом. Мне пришлось удалиться в столовую, где никаких условий для подслушивания. Пару раз приходила горничная справиться насчет серебра, поэтому могу с уверенностью заявить лишь то, что в кабинете произошла ссора, что мистер Мастермен использовал слово «шантаж» и что было упомянуто исчезнувшее завещание. Но я случайно оказался-таки в холле в тот момент, когда мистер Мастермен вышел из кабинета — он выглядел так, будто только что переплыл Ла-Манш в сильный шторм. Перед войной мы с женой часто ездили в Булонь. Мы оба хорошо переносим качку, но знаете, какие лица бывают у большинства людей, когда море волнуется. Вот такой вид и был у мистера Мастермена. — Слушайте, Пирсон, а вы часом не придумали все это?
— Я, сэр?!..
— Вам лучше быть поосторожнее. У вас положение довольно шаткое. Посмотрим… Вы заявили инспектору Хьюзу, что ужинали в холле для слуг, когда произошло убийство… — Лэм взял со стола лист бумаги и посчитал вслух: — «Я принес кофейный поднос из гостиной минут за пятнадцать-двадцать до того и не ходил в переднюю часть дома, пока не услышал звонок. В течение этого времени я находился в компании кухарки, горничной и старшей служанки». Хотите что-нибудь добавить?
— Нет, сэр.
— Вы уверены, что не проходили через холл после того, как принесли поднос, и до того, как вас вызвали звонком, когда произошло убийство?
— Абсолютно уверен, сэр. — В голосе мистера Пирсона послышались протестующие нотки. — Агентство Блейка всегда старается соблюдать интересы клиента, но не до такой степени, чтобы пойти на убийство.
— Будем надеяться, — мрачно произнес Лэм.
Глава 20
Вскоре Пирсон удалился с поручением попросить пройти в кабинет мистера Джастина Ли.
— Многовато подозреваемых, сэр, — заметил сержант Эбботт.