– Боюсь, ты мое последнее слово слышал, – отрезала она. – Прошу меня извинить.
– Прошу извинить
Лидия медленно отступала от него, огибая стол.
– На самом деле ключ хранится в банковском сейфе, – заверила она. – Дома я его не держу. Если ты подождешь чуть-чуть…
– Чушь, – отрезал Уэллс. – Ключ у тебя на шее.
Лидия сделала еще шаг назад. Кажется, только сейчас она встревожилась по-настоящему.
– Кросби, пожалуйста, не надо сцен.
– Давай ключ. – Он надвинулся на жену.
Лидия попыталась улыбнуться, но губы у нее дрожали.
– Кросби, не глупи, – проговорила она. – Мы…
– Дай сюда.
– Не устраивай скандала.
– Я еще не такой скандал устрою. Давай сюда.
Лидия метнулась к двери, но Кросби оказался проворнее: успел ее схватить. Она попыталась вывернуться, минуту они боролись – и тут Уэллс, запустив руку ей под лиф, нашел что искал: на тонкой серебряной цепочке болтался увесистый серебряный ключ. Он вытащил ключ из-под платья, зажал в кулаке и попытался разорвать цепочку. Цепочка врезалась в шею и рваться никак не желала; Лидия вскрикнула. Кросби попытался еще раз, резче. Она замолотила кулачками по его груди. Крякнув, он попытался обуздать Лидию и снова дернул цепочку, по-прежнему обмотанную вокруг его кулака.
– Кросби, – задохнулась она. – Кросби…
Наконец звенья распались, и ключ остался в его руке; Лидия всхлипнула. Не говоря ни слова, слегка запыхавшийся Кросби развернулся и направился прямиком к сейфу. Вставил ключ в замок, громыхнул ручкой несколько раз, прежде чем механизм щелкнул и тяжелая дверца распахнулась.
Сейф был пуст.
– Где мои деньги? – закричал Кросби Уэллс.
Миссис Уэллс пошатнулась, обеими руками схватилась за шею. Глаза ее наполнились слезами.
– Если ты хоть на минуточку успокоишься, я все объясню, – пролепетала она.
– На что мне оно сдалось, это спокойствие? – негодовал Уэллс. – Я задал простой вопрос, вот и все. Где мое золото?
– Кросби, послушай, – увещевала миссис Уэллс. – Я все верну на место – все твое состояние. Я просто на время спрятала золото в надежное место. Я все тебе верну, но только завтра. Ладно? Сегодня в гости звано столько именитых джентльменов, у меня нет времени… времени сходить… ну, словом, туда, где я спрятала золото.
– Где мои документы? – настаивал Уэллс. – Моя старательская лицензия. Мое свидетельство о рождении. Письмо от отца.
– Они все там же, где и золото.
– Да неужто. И где же?
– Не могу тебе сказать.
– Почему нет, миссис Уэллс?
– Все слишком сложно, – пролепетала она.
– Да уж не сомневаюсь!
– Я завтра все тебе отдам.
– Ах вот как?
– Завтра. После вечеринки.
– Почему не сегодня? Почему не нынче утром?
– Хватит уже меня запугивать! – вспыхнула она. – Сегодня я не успеваю, и весь сказ. Придется тебе подождать до завтра.
– Ты тянешь время, – догадался Уэллс. – Хотелось бы мне знать зачем.
– Кросби, вечеринка, – напомнила она.
Уэллс уставил на нее долгий испытующий взгляд. А затем пересек комнату и резко дернул за сонетку. Горничная Люси не заставила себя ждать.
– Люси, – велел Уэллс, – сходи на Джордж-стрит и добудь мне экземпляр сегодняшнего «Отагского свидетеля». Миссис Уэллс, кажется, по ошибке сожгла наш.
Золото
Глава, в которой Фрэнсис Карвер получает известие, а Стейнз остается один.
Благодушно-сумасбродное настроение, подтолкнувшее Эмери Стейнза по прибытии в Данидин заказать свою натальную карту у миссис Лидии Уэллс, медиума и спирита, в результате предсказания только усилилось: безоговорочно благоприятный прогноз настроил юношу на такой развеселый лад, что ему захотелось праздника. На следующее утро он проснулся с адской головной болью и с виноватым ощущением задолженности; воззвав к хозяину гостиницы, он, к вящей своей тревоге, убедился, что и впрямь задолжал заведению целых восемь фунтов, поставив двухнедельное содержание на кон за партией в брэг и проиграв все до последнего пенни и еще пять фунтов сверху. Обстоятельства, при которых он влез в такие долги, вспоминались юноше весьма смутно. Он попросил хозяина налить ему в кредит чашку кофе: хотелось посидеть-подумать, что же делать дальше. В просьбе ему не отказали; три четверти часа спустя Стейнз все еще предавался размышлениям в баре, когда явился Фрэнсис Карвер с договором о финансовой помощи в руках.
Карвер не стал ходить вокруг да около, а сразу изложил свое дело, коротко и по существу. Он предоставит Стейнзу средства, необходимые для покупки старательской лицензии, скатки и билета до ближайшего доходного прииска; вскользь он добавил, что готов оплатить любые долги, какие Стейнз мог наделать в Данидине с момента своего прибытия днем раньше. Со своей стороны, Стейнз должен согласиться передать Карверу половину прибылей со своего первого участка в качестве дивидендов на бессрочной основе; эти деньги будут поступать на счет Карвера в Данидине через частную почтовую службу.