Не может он ответить себе и на другой вопрос: во многих ли бронзовых изображениях египетских цариц содержится такой высокий процент золота, как в изображении Ma-Ми, которая рассказывала ему во сне, что к бронзе, из которой вылита была эта статуэтка, влюбленный скульптор примешал золото.
Был ли это только сон или нечто большее? – Вот о чем он спрашивает себя день и ночь.
Но ответа нет, и Смит, как все мы, вынужден терпеливо ждать того дня, когда раскроется истина. А как бы ему хотелось знать наверное, которое из двух колец дал ему заведующий!
Такой, казалось бы, пустяк, а для него это важнее всего на свете…
К изумлению своих коллег, Смит больше не ездит в Египет. Он уверен, что бронхиты его совсем прошли и ему нет надобности ежегодно проводить некоторое время в теплом климате.
Комментарии
С. 15…на охотничьем балу в Эссексе… – Эссекс – графство на юго-западе Англии.
С. 21…сотни две ярдов… – Ярд – английская мера длины, равная 91,4 см.
…с помощью кафров… – Кафры – термин, который с XVI века использовали португальцы в отношении чернокожих жителей Южной Африки, который впоследствии приобрел оскорбительный расистский характер. Происходит от арабского слова «кафир», означающего «неверный», немусульманин. Так арабcкие купцы, торговавшие с африканскими народами, называли языческие племена.
…небольшую дозу лауданума… – Лауданум – настой из опия, сильное обезболивающее средство.
С. 24. …питаться «акридами и диким медом». – Здесь автор намекает на сходство героя со многими библейскими персонажами, которые, скитаясь по пустыне, питались акридами (саранчой) и диким медом.
С. 26. …объяснен телепатией… – Телепатия – передача мыслей и чувств на расстояние без посредства органов чувств.
…футов… – Фут – английская мера длины, около 30,5 см.
…недалеко от Занзибара… – Занзибар – остров в Индийском океане у восточного побережья Африки, с одноименным портом.
С. 27. …самая замечательная Cypripedium… – Башмачок, род растений семейства орхидных.
…лежащей за Килвой… – Килва – остров в Индийском океане у восточного побережья Африки, с некогда имевшим большое торговое значение портом Килва-Кисивани.
…до времен Сензангаконы… – Сензангакона – вождь племени зулу, отец Чаки, правивший в конце XVIII – начале XIX в.
С. 44. Cymbidium – Цимбидиум, род растений семейства орхидных.
С. 45. …около двадцати четырех дюймов… – Дюйм – английская мера длины, около 2,5 см.
Во имя богини Флоры… – Флора – в римской мифологии богиня цветения колосьев, цветов, садов.
С. 48. …об этой Odontoglossum… – Одонтоглоссум, род растений семейства орхидных.
С. 50. …запасы бедной Cattleya Mossiae… – Каттлея Мосси, вид орхидеи.
С. 59. Древний, аркадийский вкус… – Аркадийский – идиллический, пасторальный.
С. 60. Наймите кеб… – Кеб – наемный конный экипаж.
С. 61. …в стиле начала царствования Георга. – Речь идет о Георге IV, короле Англии (1820–1830), получившем известность как законодатель мод своего времени.
…целый акр… – Акр – английская мера площади, около 0,4 га.
С. 70. Готтентот Ханс. – Готтентоты – этническая общность на юге Африки, они относятся вместе с бушменами к особому расовому типу – капоидной расе.
…хромой гриква… – Гриква – этническая группа в Южной Африке, которую составляли потомки смешанных браков буров и готтентотов.
С. 71. …видели в Марицбурге… – Имеется в виду г. Питермарицбург в провинции Наталь.
…бросил вверх полкроны. – Крона – английская серебряная монета достоинством в 2,5 шиллинга.
С. 73. …сражался за принца Умбулази в великой Тугельской битве… – В битве на реке Тугеле в 1856 году встретились войска претендентов на зулусский престол – принцев Кетчвайо и Умбулази. В кровопролитном сражении верх одержал Кетчвайо, ставший последним зулусским правителем (1856–1879).
С. 74. …получил хорошую долю при дележе отбитого скота. – В 1836 году буры, возглавляемые Питером Ретифом, вторглись в землю Зулу, но встретили решительный отпор со стороны зулусского правителя Дингаана (1828–1840). Ретиф погиб в начале военной кампании. Потерпев ряд неудач, буры призвали на помощь англичан и в кровопролитном сражении 16 декабря 1838 года разбили армию Дингаана. Река Инкоме, в долине которой произошла эта битва, получила название «Кровавой».
С. 75. …когда ты попадешь в яму… – то есть в могилу.
С. 77. …через Дракенсберг… – Дракенсберг – Драконовы горы, горная гряда в Натале.
С. 81. Это так, баба… – Баба – уважительное обращение к отцу на языке зулу.