Читаем Святослав полностью

Друнг – отряд пехоты в 1000-3000 человек (Византия). Друн-гарий – начальник друнга. Друнгарий флота – командующий флотом Византии.

Еловец – флажок, украшение шлема в Древней Руси.

Жеравец – подъемный кран, рычаг (уменьшит, от жеравь журавль).

Жуп – селение, село (у южных славян).

Забороло – забор на городской стене.

Закупы – люди, бравшие купу (заем) и отрабатывающие ее.

Зарев – старославянское название августа.

Захожай – участок, урочище.

Знамено – клеймо, печать, тавро.

Золотник – золотая монета в Древней Руси.

Изголовник – подушка.

Иканаты – отряд императорской гвардии (Византия).

Итилъ– река -Волга (ср. хозарский город – Итиль).

Каган – хозарский хан (правитель).

Камары – покои, примыкающие к большим залам дворца или храма (Византия).

Каппадокия – страна в восточной части Малой Азии, одна из фем Византии.

Кентинарий – мера веса и денежная единица. 15 кентинариев – около ста тысяч старинных червонцев (Византия).

Керкетон – патруль (Византия). Кибитъ – дуга лука.

Китон – внутренние покои императорского дворца (Византия).

Китониты – служители китона, в их обязанности входило подавать царю скарамангий (см.).

Климаты (букв.: «склоны гор») – одна из областей Византийской империи, ныне Южный берег Крыма.

Ключ – единица флота Святослава.

К мет – правитель области в Древней Руси.

Колтки – подвески к женскому головному убору.

Коловий – одежда без рукавов (Византия).

Комит – правитель области в Западной Болгарии.

Комонники – всадники.

Конец – улица в древнерусских городах.

Конха – ниша во дворце или в храме.

Конунг Свионии – варяжский (шведский) князь.

Корзно – плащ знатных людей в Древней Руси.

Корста – герб (восточноелав).

Корсунская земля – владения города Херсонеса (Корсуня) в Западном Крыму.

Корчийница – кузница (восточнослав.).

Крица – кусок железа.

Крыж (меча) – крестообразная рукоять (меча).

Кубара – сарацинский корабль (Византия),

Кувиклий – придворный-евнух (Византия).

Кузнь ~ различные изделия из железа.

Кумвария – грузовая лодия.

Куропалат – высокий придворный титул – мажордом; куро-палатом был начальник охраны дворца (Византия).

Ларник – княжеский писец и хранитель печати.

Логофет – канцлер, заведующий финансами Византийской империи.

Лунница – ожерелье. Лучшие мужи – люди, которых восточнославянские племена посылали в дружину князя.

Магистр – высокое придворное звание (Византия).

Медимна – греческая мера веса сыпучих тел.

Медуша, бретяница – клеть для хранения меда.

Менсураторы – землемеры, топографы (Византия).

Месячное – содержание для купцов (на месяц).

Мечник – судебный исполнитель.

Милиарпсий – византийская монета (лат.).

Милостница – любимица, возлюбленная.

Мисия, мисяне – Болгария, болгары (греч.).

Монокурс – отряд соглядатаев, разведчиков (Византия).

Мура-торий – покои императора при храме св. Софии (Византия).

На прю – на суд.

Нав – мертвец (восточное лав).

Накры – барабаны.

Нарочитый муж – именитый, знатный, принадлежащий к земледельческой знати.

Насад – лодка с нашивными бортами.

Непраздна – беременная.

Ника – победа (греч.).

Новелл – указ византийского императора (лат.).

Ноговицы – нижнее платье, штаны.

Обапол – с обеих сторон.

Обельный холоп – раб.

Оберега – амулет, талисман.

Обояр – персидский шелк.

Одебелело – очерствело.

О л – пиво.

Олонесъ – в прошлом году.

Опашень – верхняя одежда с рукавами.

Оплит – тяжеловооруженный пехотинец.

Опоясанная патрикия – высокое придворное звание, дающее право на свободный вход во дворец (Византия).

Оргия – греческая мера длины, 1,774 метра.

Орология – зал часов в Большом дворце, примыкающий к храму св. Софии (Византия).

Остров Григория – остров Хортица у Днепровских порогов.

Остров Елферия – ныне остров Березань.

Отенъ – отцовский.

Оцел – сталь.

Павликиане – христианская секта.

Паволок – драгоценная ткань.

Паракимомен – в букв, переводе: спящий близ царя, постельничий, высшая придворная должность (Византия).

Паракиптик – закрытая ложа императора в соборе или на Ипподроме (Византия).

Парик – раб, крепостной (греч.).

Патрикий – знатный (греч.).

Пацинак – печенег (Византия).

Пепер – перец (греч.).

Первый час – семь часов утра по древнему счету.

Перевесище – место в лесу для ловли птиц сетями.

Перунов Путь – Млечный Путь.

Планина – Восточные Балканы (Средние – Средняя Гора, Западные – Родопы).

Платно – одежда (ср. полотно).

Плосква – плошка.

Повинник – подчиненный.

Погост – усадьба, княжеский стан.

Подзоры – концы лука.

Покровина – покров у гроба, крыша.

Полица – отворот, околыш.

Полуночь – север.

Полюдье – княжеский объезд для сбора дани и для суда.

Понт Аксинский – букв.: Негостеприимное море – древнее название Черного моря (греч.).

Понт Евксинский – букв.: Гостеприимное море – Черное море (греч.).

Поприще – мера длины, 2/3 версты.

Пороки – стенобитные осадные машины.

Порты – платье, одежда, рубаха из грубого полотна (восточ-нослав.).

Поруб – тюрьма, острог.

Посаг – брак,свадьба.

Посестрины. – двоюродные сестры.

Почет – свита.

Презвутер – в древнерусском произношении священник (из греч.).

Препозит – начальник императорских евнухов (Византия).

Пресвитер – священник, настоятель собора (греч.).

Примикарий – глава диэтариев (см.).

Примучить – подчинить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Русский крест
Русский крест

Аннотация издательства: Роман о последнем этапе гражданской войны, о врангелевском Крыме. В марте 1920 г. генерала Деникина сменил генерал Врангель. Оказалась в Крыму вместе с беженцами и армией и вдова казачьего офицера Нина Григорова. Она организует в Крыму торговый кооператив, начинает торговлю пшеницей. Перемены в Крыму коснулись многих сторон жизни. На фоне реформ впечатляюще выглядели и военные успехи. Была занята вся Северная Таврия. Но в ноябре белые покидают Крым. Нина и ее помощники оказываются в Турции, в Галлиполи. Здесь пишется новая страница русской трагедии. Люди настолько деморализованы, что не хотят жить. Только решительные меры генерала Кутепова позволяют обессиленным полкам обжить пустынный берег Дарданелл. В романе показан удивительный российский опыт, объединивший в один год и реформы и катастрофу и возрождение под жестокой военной рукой диктатуры. В романе действуют персонажи романа "Пепелище" Это делает оба романа частями дилогии.

Святослав Юрьевич Рыбас

Проза / Историческая проза / Документальное / Биографии и Мемуары