Читаем Святые южных славян. Описание жизни их полностью

43) Vita s. Clementis § 20. В списке епархий имп. Льва показаны две «Велики»: одна в округе митрополии Филиппополя фракийского, другая в ведении митрополита «Филиппов Македонии». Tafel p. 49. 50. Климент был на кафедре Велички македонской. – У Лекеня Or. chr. 2. 290, в греческом перечне болгарских архиепископов сказано: «Климент, назначенный в епископа Тивериополя или Велички, получил потом от болгарского ц. Бориса в управление третью часть болгарского царства, т.е. от Солуня до Иерихо и Канин или Суниата». – Если Величка Климента то же, что Тивериополь, то иначе называлась она у славян Струмницею (см. мая 2 пр. 18). Другие указанные здесь города находятся на побережье южной Албании: Иерихо и Канина – у Авлон, Сопоти – в дельвинском округе. – Г. Григорович осматривал две Главеницы, остался с уверенностию, что Главеница Климента была та, которая находилась в провинции Драча, на пути из Элбасана до Драча (Краткое житие Климента стр. 26). По списку имп. Льва в митрополии Драча кафедра «Главеницы или Акрокеравнии» (Tafel p. 50). – На западе Охриды средняя полоса нынешней Албании, от Драча до Акрокеравнийского залива, занята была славянами еще в начале 7 века; они покорили себе и бывшие здесь колонии валахов -

и сакулатов, еще с 7 века начавших мало-помалу принимать христианство, по внушениям небесного вождя вм. Димитрия солунского44). К несчастию их, у них доселе не было епископа болгарина. Климент «первый из болгар является епископом». Это было в 896 г.45).

Блаженный во время учительства своего приготовил много людей, которые в состоянии были давать отчет о своей вере. Теперь в сане епископа с утешением «поставил он из них чтецов, иподиаконов, диаконов, и пресвитеров»46). – Но еще много надлежало ему трудиться для просвещения своей паствы и он трудился неутомимо. Народ и большинство клира незнакомы были с богослужением церковным и особенно с его значением высоким. Святитель «не давал сна очам», поучая всех и вводя стройный порядок и служение; «научал клир церковному благоустройству и всему, что касается до псалмопения и молитв, так что наконец клирики его паствы были ничем не ниже других славившихся в этом роде… На болгарском языке не было праздничных поучений»; священники, не зная греческого языка, не знали сами и не объясняли народу значения праздников. Климент сочинил слова, простые и понятные, на все праздники и стал для болгаров вторым Павлом. Из слов его стали научаться тайнам празднеств, совершаемых в славу Христа и Богоматери. Не оставлен им без похвал Креститель и узнаешь о чудных обретениях главы его; встретишься с жизнию пророков, апостолов, мучеников. Желаешь ли узнать, как жили преподобные? Много найдешь написанного о том на болгарском языке премудрым Климентом47).


римлян. Климент не был перемещен из Велички в Охриду: в известии ученика его место кафедры его, пред самою смертию его, отличается от охридского монастыря. Когда стал жить независимый болгарский архиепископ в Охриде, пока остается неизвестным, хотя и известно, что имп. Василий 2 граматою 1017 г. утвердил за охридским архиепископом Иоанном права независимого болгарского архиепископа (Зап. акад. наук V, 260. 261. Времен. кн. 5). Тем не менее видно, что св. Климент, будучи величским архипастырем, заведывал и Охридою.

44) Димитрий солунский и славяне. М. 1847 г.

45) Если св. Климент прибыл в Болгарию в сентябре 885 г. и оставался учителем 11 лет, то в епископа посвящен он в сент. 896 г., тогда как кн. Борис жил иноком в монастыре.

46) Vita s. Clementis § 18.

47) О сочинениях св. Климента, ныне известных, см. Истор. учение об отцах

Нераннее сказание говорит: «изобрел он также другие знаки письмен, отличные от тех, которые изобрел мудрый Кирилл. И посредством их похвальные слова и священные песнопения предал на письме»48). Всего вероятнее, что неранний сказатель видел сочинения Климента написанные глаголическими буквами49). В том не сомневаются ныне, что у славян были свои письмена до изобретения азбуки Кирилловой, только те письмена во многом были неудобные50). После того надобно положить, что бл. Климент при пособии изобретения Кириллова усовершил древние резы и таким образом составил глаголита51).

В Главенице, говорит еще сказатель болгарский, сохранились «столбы, на которых начертано письмо о приобщении всего народа ко Христу».

По древнему житию, тогда как болгарская страна, покрытая дикими лесами, не имела плодовых деревьев, Климент выписал из Греции плодовые деревья и прививками облагородил дикие.


§ 291. Там не упомянуты только «заповедания о праздницех»; а это поучение есть в сборнике XII в. Сергиевой лавры.

48) Краткое житие св. Климента § 16. 17.

49) В древнейшем списке глагольской азбуки она названа болгарскою. Поныне еще встречаются рукописи, писанные в Македонии глаголическими и самый язык их – древнеславянский с оттенками болгарского наречия. Срезневский в 9 и 10 тетр. Древностей 1865 г. стр. 122-125. 1. 129-135. Изв. арх. общ. 1, 358-372.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература